Translation for "delit" to spanish
Translation examples
C’est un grave délit.
Es una ofensa muy grave.
Danser en public était un délit.
Bailar en público era una ofensa procesable.
— Malheureusement, les délits de Rhialto sont nombreux !
—¡Por desgracia, las ofensas de Rhialto son muchas.
— Pour un tel délit, reprit le roi, l’amende sera de mille anneaux d’or.
—La multa por esta ofensa será de mil anillos de oro—.
Utiliser les propulseurs à fusion dans l'atmosphère terrestre eut été un délit capital.
La utilización del motor de fusión en la atmósfera de la Tierra había sido una gran ofensa.
Elle proclamait que dorénavant Quiconque Entrerait en Pauk Commettrait un Délit.
Anunciaba que a partir de aquel momento Quienquiera que Entrase en Estado de Pauk cometía una Ofensa.
Mais j’ai des raisons de croire que vous dissimulez des renseignements sur un crime grave, et c’est un délit.
Pero tengo una razón para creer que está reteniendo información acerca de un crimen mayor, y eso es una ofensa. Es contra la ley.
Mais elle ne pouvait pas tolérer qu’il aggrave le délit. Elle ne pouvait pas le laisser y ajouter l’hypocrisie :
Pero no iba a permitirle que echara más sal en la herida. Que añadiera la hipocresía a sus demás ofensas.
Ces fichus Britanniques, avec leur liste de délits qui augmente quotidiennement, ont maints crimes sur la conscience.
Esos condenados británicos, cuya lista de ofensas aumenta cada día, tienen mucho de qué responder.
C’était son premier délit : on l’avait condamné à trois mois de prison avec sursis, et six mois de mise à l’épreuve.
Por ser primera ofensa, se le dio una sentencia, suspendida, de tres meses.
C’est un délit, non ? C’est un délit, je le sais. C’est du vandalisme.
Esto es un delito. ¿O no? Sé que es un delito. Es vandalismo.
— Ce n’est pas un délit.
—Eso no es un delito.
— Mais quel est son délit ?
—Pero ¿qué delito ha cometido?
C'était un délit, cela !
¡Aquello era un delito!
C’est comme un délit.
Eso es como un delito.
Ce n’est pas comme un délit.
Esto no es como un delito.
— Il y a eu délit ?
—¿Ha habido delito?
– Non, ce n'est pas un délit.
—No, eso no es ningún delito.
Ce n'est pas un délit, si ?
No es ningún delito, ¿no?
C’était un délit – si mettre un bien à rançon était techniquement un délit – mais ce n’était pas le délit.
Aquello era un crimen -si es que pedir rescate por un objeto ajeno era técnicamente un crimen-, pero no era el crimen.
— C’était un délit ?
—¿Y eso era un crimen?
— Quel est le délit ?
—¿Cuál es el crimen?
D’après lui, c’est une espèce de délit.
Le parece que es una especie de crimen.
Et cela, c’est un délit dans tous les siècles.
Y eso es un crimen en cualquier siglo.
De quel genre de délit ou de crime s’agirait-il ?
¿Qué tipo de crimen sería?
C’est un faux. Il n’y a pas eu de délit !
Es falsa. ¡No se ha cometido ningún crimen!
Je n’ai commis aucun délit.
¿Acaso he cometido algún crimen?
— Qu’est-ce qu’un délit ? — Un acte qui enfreint la loi.
—¿Qué es un crimen? —Un acto contra la ley.
Mystifier un flic n’est pas un délit, n’est-ce pas ?
No es ningún crimen gastarle una broma a un policía.
— Vos dissimulations seront exposées au grand jour et vos délits punis.
—Vuestros secretos serán aireados y vuestras transgresiones castigadas.
Et d’un point de vue juridique, s’agissant d’un mineur, il arrive un moment où l’hospitalité se transforme en délit.
Y desde una óptica legal, en el caso de un menor, llega un momento en que la hospitalidad se convierte en transgresión.
C’est avec nervosité et aussi un certain agacement qu’il décrivit à l’agent des admissions, Charlie Yates, les délits commis par Weed.
Con nerviosismo e impaciencia, explicó las transgresiones de Weed a Charlie Yates, agente encargado de los ingresos en comisaría.
Vous débarquez ici à une heure du matin pour m’exposer un scénario extravagant et pour me demander de commettre des délits qui me rendront passible d’une mise en accusation devant le Congrès.
Llega aquí a la una y media de la madrugada con ese guión paranoico pidiéndome que cometa transgresiones capaces de llevarme al impeachment.
J’entendais le son d’une télévision dans un des appartements, et une sirène de police me parvint de très loin, signalant un délit de plus dans cet été brûlant que j’avais laissé en bas.
Desde uno de los pisos me llegaba el sonido de un televisor, y luego oí el de una lejana sirena policial: alguna otra transgresión había ocurrido en el caldeado mundo de allá abajo.
Les équipes dirigeantes se sont succédé, la cotation boursière a été interrompue plusieurs fois à cause de soupçons de délit d’initié et autres transgressions des règles boursières.
en varias ocasiones bloquearon la comercialización de acciones por ciertas sospechas de delitos internos, entre otras transgresiones de la normativa de la Bolsa; paquetes de acciones mayoritarios pasaron de unas manos a otras en inextricable torbellino bursátil.
Peut-être cette dernière tient-elle compte de l’inventaire de ces délits dès lors qu’une rupture a été commise – répartition des transgressions entre Ul Qoma et Beszel –, mais, dans ce cas, seulement dès lors que ces délits partent d’une rupture – l’unique violation que punit leur pouvoir : l’outrage existentiel fait aux frontières entre Ul Qoma et Beszel.
Quizá esta considera los pormenores de esos delitos una vez se ha cometido la brecha, todas las transgresiones en Ul Qoma o en Besźel o en las dos, pero de ser así lo hace solo una vez y porque los delitos están relacionados con una brecha, la única infracción que la Brecha castiga, la irreverencia existencial a las fronteras de Ul Qoma y de Besźel.
Il savait ce qu’était la morphine dans la pharmacopée, dans un hôpital, dans la sacoche d’un médecin, au chevet de quelqu’un qui est arrivé au point de n’en plus pouvoir : mais il ne réussissait pas tout à fait à la voir sous les couleurs de ce qui est permis, loin des ténèbres de la transgression et du délit, où il l’avait vue pendant des années. La loi.
Sabía qué era la morfina en la farmacopea, en un hospital, en el maletín de un médico, en la cabecera de alguien que ha llegado al punto en que ya no se puede más, pero no lograba verla del todo en la luz de lo lícito, después de haberla visto durante tantos años en la sombra de la transgresión y del delito. La ley.
Je soupçonne qu'on le surprit en flagrant délit de vol de lapin, un péché auquel il s'adonnait régulièrement, bien que nous le tenions pour un chat chrétien et bien que l'âge l'ait gravement ankylosé.
Sospecho que la pillaron robando conejos, un pecado al que se entregaba con frecuencia, aun siendo un gato cristiano como sabíamos que era y a pesar de la artritis que sufría en aquellos tiempos.
Je fus forcé d’abandonner l’organisation du service religieux de Julie, et de la confier à José Luis Miramón de Velasco qui accepta cette tâche comme un devoir sacré, comme une réparation – la plus petite – de ses délits.
No tuve más remedio que dejar la tarea de organizar el sepelio de Julie en manos de José Luis Miramón de Velasco, quien la aceptó como un deber sagrado, y como la menor penitencia que podía cumplir por sus pecados.
Je peux lire L’Être et le Néant, trouver drôle que Jean-Paul II soit dénommé le « travelo polonais » dans Charlie Hebdo, je ne peux empêcher qu’en 52 je croyais vivre en état de péché mortel depuis ma première communion, parce que j’avais, du bout de la langue, délité l’hostie qui s’était collée au palais, avant de parvenir à l’avaler.
Por mucho que lea El ser y la nada, y me parezca divertido que en el Charlie Hebdo llamen a Juan Pablo II el «travestí polaco», no puedo evitar que en 1952 creyera estar viviendo en pecado mortal desde el día de mi primera comunión, porque, antes de tragarme la Sagrada Forma, la había deshecho con la punta de la lengua, pues se me había pegado al paladar.
Il ne le faisait que pendant la période où il écrivait : rien ne s’y passait, mais c’était toujours le même verdict qui se répétait la nuit durant : non seulement tout ce qu’il avait écrit pendant la journée était nul et ne disait rien, mais de plus cela n’aurait même pas dû exister : écrire était de l’ordre du délit, la prétention d’une œuvre d’art, d’un livre, le pire des blasphèmes et qui, plus que nul autre péché, entraînait la damnation.
La tenía exclusivamente en las épocas en que escribía, y carecía de acción, se trataba de la sentencia de un juez, que se repetía la noche entera: lo escrito durante el día no sólo carecía de interés y validez, sino que además era ilícito; escribir merecía castigo; la arrogancia de una obra de arte, de un libro, constituía el más grave de los sacrilegios, y suponía, más que cualquier otro pecado, su condenación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test