Translation for "delasser" to spanish
Translation examples
Tout compte fait, Adamsberg n’était pas mécontent de se délasser.
A fin de cuentas, a Adamsberg no le disgustaba relajarse un poco.
Maintenant qu’il s’était assez occupé de ses affaires, il avait envie, pour se délasser, de faire une partie d’échecs.
Ahora que se había ocupado de sus cosas, tenía ganas, para relajarse, de jugar una partida de ajedrez.
La jeunesse vient à Aspen pour se délasser et se mettre au vert loin des tensions de l'université et du travail.
Los jóvenes van a Aspen para relajarse y escapar de la presión de los estudios o el trabajo.
Il pouvait chasser, l’un de ses délassements favoris après la guerre civile, sans débourser un kopeck.
Su actividad deportiva preferida era la caza, una de sus formas preferidas de relajarse tras la guerra civil, y en sus salidas no tenía que pagar ni un copec.
À présent, tous, sauf le technicien qui surveillait le poste de commande et le système de navigation, pouvaient se délasser.
A partir de ese momento, excepto por el técnico que vigilaba el centro de mando y los sistemas de navegación, todos podían relajarse.
Mais un homme peut oublier tout le reste quand il se concentre sur son travail, sa vie sexuelle n’étant pour lui que relaxation et délassement.
Pero un hombre puede olvidarse de todo para concentrarse en su trabajo, y emplear el sexo meramente para relajarse y desconectar.
Francesca avait affiné ces dons naturels en passant de nombreuses heures dans les salles de gym qu’elle fréquentait pour se délasser après le travail.
Francesca había mejorado su aspecto a base de pasar muchas horas en el gimnasio, al que iba para relajarse después del trabajo.
Par jeu, le Commissaire cherchait dans le monde le reflet des œuvres des musées auprès desquelles il allait souvent se délasser et réfléchir, avant de passer son temps mort à pérégriner de bar en bar.
Por diversión, el Comisario buscaba en el mundo el reflejo de las obras de los museos ante las que a menudo iba a relajarse y reflexionar, antes de pasarse las horas vacías peregrinando de bar en bar.
Mais il lui manquait avant tout les conditions premières de ce genre de sociabilité aisée et familière qui était le leur : les stricts devoirs d’une profession définie, la vie de famille avec ses soucis et ses fatigues, et par suite le besoin de délassement et de détente.
Pero el motivo principal era que le faltaban las condiciones preliminares de una sociabilidad sin pretensiones: la profesión, con sus deberes y trabajos, la vida familiar, con sus preocupaciones, en una palabra, la necesidad de distraerse y relajarse.
En fait, ces derniers jours, il n’avait dormi que d’une manière irrégulière et hachée. Avant que tombe la nuit, il fallait que son organisme se débarrasse de la fatigue qu’il avait accumulée. Il devait se délasser et retrouver sa vigueur avant de se mettre en route pour le jardin.
Lo cierto era que en los últimos días sólo había dormido a ratos y nunca profundamente. Hasta que oscureciera, necesitaba recuperarse de toda la fatiga acumulada. Cuando saliera del piso, debía dirigirse al parque infantil con energías renovadas. Su cuerpo le pedía descansar, relajarse.
Ils y échangent les derniers potins, dansent, font la fête jusqu’à ce que leurs jambes ne puissent plus les porter, puis ils vont se promener sur la plage pour se délasser les pieds.
Los dos chismorrean, bailan y se lo pasan bomba hasta que se les desintegran los pies y deciden pasear por la orilla del mar para relajar sus ardientes plantas.
— Veux-tu que je te masse un peu, que je te frotte le dos ? Mahmoud aurait bien voulu, certes. Il sait la dextérité du tayab à soulager les nouures musculaires, à délasser le corps. Mais avec son cœur qui cogne, avec son sexe qui persiste à brandir, à travers la fouta, son érection comme une rébellion, avec sa bouche si sèche malgré la grande humidité, l’homme pourrait s’apercevoir de son trouble.
—¿Quieres que te de un masaje? Por supuesto que hubiera querido; conoce la habilidad del tayab para aliviar las contracturas musculares y relajar el cuerpo, pero como el corazón casi se le está saliendo del pecho, el miembro viril persiste en esgrimir su erección como un acto de rebelión a través de la futa, y tiene la boca tan seca, pese al exceso de humedad, el hombre podría percatarse de su turbación y creer que Mahmud es un tipo de costumbres dudosas, así que responde negativamente con la cabeza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test