Translation for "defaillance" to spanish
Translation examples
— Expliquez-moi cette défaillance !
—¡Explicad el fallo!
Défaillance système ! 
¡Fallo en el sistema!
Ce n’est pas une défaillance d’ordinateur.
No es un fallo en el ordenador.
Mais défaillance sélective.
La falla selectiva.
On « redoutait des défaillances ».
Se hablaba de «temidos fallos».
Oui, une rare défaillance.
Sí, un fallo poco corriente.
Il n’aimait pas avouer une défaillance.
No le gustaba reconocer un fallo.
Nous sommes trente-deux et pas une défaillance.
Éramos treinta y dos y no hubo ni un fallo.
À la moindre défaillance, je te liquide.
Al menor fallo, te liquido.
Une sorte de défaillance générale.
Algún fallo general.
— « Au sujet de votre défaillance… votre prétendue défaillance, la nuit dernière. »
—Acerca de tu fracaso... tu supuesto fracaso... anoche.
Quelle était sa défaillance ?
¿En qué consistía su fracaso?
Il en résultait des erreurs, des retards, des défaillances.
Hubo equivocaciones, tardanzas y fracasos.
Ce n’est en rien une faiblesse ou une forme quelconque de défaillance mentale.
No es una debilidad ni un fracaso moral.
Il faut trouver la cause des défaillances du Parti.
Hay que encontrar la causa del fracaso del Partido.
Le cancer, c’est une défaillance volontaire du système immunitaire de l’organisme ;
El cáncer constituye un fracaso deliberado del sistema de inmunidad del cuerpo;
Mais il s’est aussi produit une grosse défaillance sur un autre front – celui du sauvetage de l’immobilier.
Pero también hubo un gran fracaso en otro frente: el socorro hipotecario.
La baie des Cochons est un exemple typique de défaillance du processus décisionnel.
La bahía de Cochinos fue un ejemplo de libro de texto de un fracaso en la toma de decisiones.
Tapées à la machine, leurs pages, comme un cri de désespoir, énuméraient les défaillances du matériel.
las páginas eran un mito de desesperación mecanografiado, acerca de los fracasos sufridos por el equipo.
Walter Klemmer qui aimerait surtout effacer sa défaillance physique entre dans la maison.
Walter Klemmer, que querría dar por no ocurrido su fracaso físico, entra en la casa.
Tous les avions sont parfois victimes de défaillances techniques.
Todos los aviones están expuestos a una avería técnica.
— Il semble que son vaisseau ait eu une défaillance mécanique.
—Sufrió una especie de avería mecánica en su nave.
Il prenait toute défaillance d’un appareil électroménager personnellement.
Creo que se tomaba a pecho las averías de todos nuestros electrodomésticos.
Il ne s’agissait donc pas d’un accident ou des suites d’une défaillance mécanique. Bizarre.
Su caída no la había provocado ningún accidente, ni ninguna avería mecánica. Qué extraño.
La mort de Hego Damask semblerait causée par une défaillance de l’appareil respiratoire.
Hego Damask parecía haber muerto por una avería de su aparato respiratorio.
Cette nuit-là, les contrôleurs rapportèrent une défaillance mystérieuse de leurs radars.
Aquella noche, el personal militar chipriota informó de una misteriosa avería en sus pantallas de radar.
Dans notre cas, une défaillance de l'élément AE-35 pourrait dérégler l'antenne qui ne serait plus orientée avec précision.
En nuestro caso, una avería de la unidad AE 35 significaría que nuestra antena comenzaría a apuntar al azar.
S'il ne revenait pas, l'astronef poursuivrait ses fonctions, transmettant les relevés de ses instruments jusqu'à ce qu'une ultime défaillance de ses circuits le réduise au silence. Et s'il revenait ?
Aunque no volviese nunca, la nave continuaría cumpliendo con su deber, emitiendo lecturas de instrumentos a la Tierra, hasta que se produjese alguna avería fatal y catastrófica en sus circuitos. ¿Y si volvía él?
Comme nous le verrons plus loin, l’Europe a connu la même défaillance, mais pour des raisons quelque peu différentes.
Y, como veremos más adelante, en Europa también se quedaron muy cortos, aunque por razones algo distintas.
— Oui, ma reine. Toutefois, comme vous le savez, nous avons connu certaines défaillances techniques ce jour-là, avec des baisses de courant sporadiques qui ont affecté notre système de surveillance dans tout le palais.
—Así es, reina mía. Sin embargo, como usted recordará, ese día tuvimos dificultades técnicas, con cortes de energía esporádicos que afectaron la vigilancia en el palacio.
Carcassonne, bastion du Languedoc et des cathares, vient de tomber dans les mains du sanguinaire Simon de Montfort et de sa brutale armée de catholiques en croisade, après un siège de quinze jours et une défaillance de l’approvisionnement en eau.
Carcasona, plaza fuerte del Languedoc y los cátaros, acaba de caer en manos de Simón de Montfort, sediento de sangre, y su brutal ejército de cruzados católicos, tras un asedio de quince días y el corte del suministro de agua.
Wedge sourit. La fin du dernier membre intact de leur groupe leur avait fait perdre la tête. Ils n’avaient même pas dû détecter la défaillance de ses boucliers. Sans doute le prenaient-ils pour l’incarnation d’un dieu – comme Jaina !
Wedge lanzó una carcajada. Ver destruida la última nave intacta de su escuadrón les habría hecho perder el temple; seguramente, ni siquiera habían detectado que ya no tenía escudos. Se preguntó qué pensarían… ¿Lo achacarían a otra supuesta manifestación divina, como Jaina? Entonces, la risa se le cortó en seco.
Je ne peux pas dire s’il est congestionné. (J’incisai une autre section du cœur.) Bon, en réalité, il existe bien une congestion du cœur mais peut-être est-ce dû à la défaillance du ventricule gauche – et donc simplement au décès, en d’autres termes.
Todavía no sé si presenta congestión… -Corté otra sección del corazón-. Bueno, sí, ahí se ve la congestión cardíaca, pero se debe a que el lado izquierdo del músculo cardíaco falló antes que el derecho. En otras palabras, debido a la propia muerte.
elle avait des doigts courts, trapus, aux ongles déformés, émoussés, et une forte myopie dégénérescente exigeant des lunettes aux verres très épais – tous les stigmates, en somme, de cet état congénital qui était à l’origine de ses défaillances cérébrales et mentales. Se sentant un « objet de dérision », ce qu’elle avait en effet toujours été, elle était terriblement timide et réservée.
dedos cortos y gruesos, con uñas romas y deformes; y una miopía degenerativa grave que la obligaba a llevar gafas muy gruesas... estigmas todos ellos de la misma condición congénita que había sido causa de sus deficiencias mentales y cerebrales. Era terriblemente tímida y retraída, y tenía la sensación de que era, y había sido siempre, una «imagen ridícula».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test