Translation for "decret" to spanish
Translation examples
Qu’est-ce que c’est, que ce décret ?
¿Qué es eso, ese decreto?
— Le Décret de Consolation ?
—¿Decreto de Consolación?
mes décrets les en empêchent.
Mis decretos lo prohiben.
je décrète la joie!
¡Decreto de alegría!
Il y a tant de décrets !
¡Demasiados decretos!
Il est raide comme un décret !
¡Es rígido como un decreto!
Y a un décret qui l’interdit.
Hay un decreto que lo prohíbe.
« Ah, et puis, j’oubliais, il y a ce petit décret à signer… – Ce petit décret ?
—Ah, y a todo esto, se me olvidaba, hay que firmar este pequeño decreto… —¿Pequeño decreto?
Ce n’est pas bon pour toi, ici, avait-elle décrété.
—Esto de aquí no es bueno para ti —decretó ella.
La Mobilisation sera-t-elle décrétée ?
¿Se decretará la movilización?
Le FIS venait de décréter la désobéissance civile.
El FIS acababa de decretar la desobediencia civil.
L’état de siège sera décrété, la loi martiale proclamée.
Se decretará el estado de sitio y se proclamará la ley marcial.
Ni le réflexif, en effet, ni le réfléchi ne peuvent décréter ce néant séparateur.
Ni lo reflexivo ni lo reflexionado, en efecto, pueden decretar esa nada separadora.
De quelque façon qu’on s’y prenne, passé un certain âge, c’est décréter une sentence de mort.
Lo tomes como lo tomes, pasada ya cierta edad, es decretar una sentencia de muerte.
Maracuja a tout simplement décrété qu’elle se tuerait si j’apprenais quoi que ce soit.
Maracuyá se limitó a decretar que si yo me enteraba de cualquier cosa se mataría.
Il vient juste de décréter que l’exil de Sandre prenait fin avec sa mort.
—Acaba de decretar públicamente que el destierro de Sandre queda revocado con motivo de su fallecimiento.
Pedro réagit en déclarant à l’Assemblée l’opportunité de décréter une loi d’amnistie générale.
Pedro reaccionó declarando en la Asamblea la conveniencia de decretar una ley de amnistía general.
« Codifier la guerre, vouloir la limiter, l’organiser (l’humaniser, comme on dit !) décréter : “Ceci est barbare !
Codificar la guerra, querer limitarla, organizaría (¡«humanizarla», como dicen!), decretar: «¡Esto es bárbaro!
Selon les dernières rumeurs, le gouvernement peut décréter l’évacuation totale d’un moment à l’autre.
Los últimos rumores son que, en cualquier momento, el gobierno podría decretar el desalojo completo.
       Et c’est un décret de qui ?
–¿Quién ha publicado esa orden?
Un décret de démolition !
¡Una orden de derribo!
« Annulez le décret », exigea-t-elle.
—Retira la orden —exigió.
— Un décret de démolition ! — Comment ça ?
—Es una orden de derribo. —¿Cómo?
Mais les Polonais avaient depuis abrogé ce décret.
Pero los polacos habían revocado después aquella orden.
— Ce n’est pas tant une invitation qu’un décret, reconnut Lily.
—Fue más una orden que una invitación —admitió Lily—.
Pas possible, le soleil, lui aussi, se soumettrait à leurs décrets ?
¿Será cierto que hasta el sol obedece las órdenes de ellos?
Mais Bosch avait ignoré les deux décrets ;
Sin embargo, Bosch no había acatado ninguna de las dos órdenes.
« J’ai un décret royal. Je l’arrête au nom du roi. »
-Tengo una orden real. Lo estoy arrestando en nombre del rey.
Pourquoi le roi Stephen a-t-il signé le décret ?
¿Por qué firmó la orden el rey Stephen?
Ma dernière demande était une traduction en anglais des lois et décrets concernant les travaux de construction à Aguazul.
y, no menos importante, traducciones al inglés de todos los reglamentos internos y disposiciones legales que regían el sector de la construcción en Aguazul.
Bien que ne pratiquant jamais le pauk, Shokerandit n’approuvait pas la nouvelle série de décrets que l’Etat était en train de promulguer.
A pesar de que Shokerandit no practicaba el pauk, la nueva oleada de disposiciones estatales con respecto a esa práctica no era de su agrado.
Je l’ai lue, mais n’ayant aucune idée, comme je vous l’ai dit, des règles, codes et décrets auxquels elle fait allusion, je n’ai pas compris ce qu’elle signifiait, ni à quoi elle s’appliquait.
Lo he leído, sí, pero como ignoro la naturaleza de las disposiciones a las que hace referencia, no sé a qué se refiere.
Les autorités, telles des araignées, sont tapies et nous épient dans la toile aux mailles serrées des décrets et des ordonnances et, un jour ou l’autre, ce n’est là qu’une question de temps, nous tomberons dans leur filet.
Como arañas, acechan las autoridades en la sutil telaraña de las disposiciones, y sólo es cuestión de tiempo que caigamos en ella.
Un décret du chef du gouvernement acceptait la démission du ministre de l’Intérieur, engagé par la reine d’Angleterre pour renforcer la sécurité des résidences royales.
Una disposición del jefe del Gobierno admitía la dimisión del ministro del Interior, contratado por la reina de Inglaterra para reforzar la seguridad de las residencias reales.
Il longeait sans cesse les clôtures, passait sous les fenêtres vides, lisant les décrets affichés, regardant les cachets ; il cherchait celui de l’Antéchrist.
Siempre andaba por las tapias, por las ventanas deshabitadas, leía las disposiciones, examinaba atentamente los sellos: buscaba «el sello del anticristo».
— Je ne suis pas sûr que la loi nous autorise à mettre en vigueur certaines dispositions de ce décret. C’est la principale difficulté. Je crains qu’on ne conteste sa légitimité.
—La principal dificultad estriba en que no estoy seguro de si la ley nos garantiza realmente el poder para poner en vigor ciertas disposiciones de la directriz número 10289.
Il aura beau frotter d’alcool ses mains signatrices de décrets qui font basculer vies et fortunes, il restera à jamais Tamerlan, défenseur d’un système qui lutte à mort pour survivre.
Por más alcohol que ponga en sus manos Armadoras de disposiciones que cambian vidas y haciendas, no conseguirá dejar de ser Tamerlán, defensor de un sistema que lucha a muerte para sobrevivir.
Hector a décrété une pause pipi.
Héctor ha propuesto un descanso natural.
Mon frère a décrété une journée de repos obligatoire.
Mi hermano ha decretado una jornada de descanso obligatorio.
– Parfait, nous en ferons donc ainsi. Je décrète une suspension d’une demi-heure.
– Muy bien, vamos a hacer exactamente eso. Descanso de media hora.
Il se contenta de décréter une courte pause, ramassa sa montre et la fixa à son poignet au moyen du bracelet de grosse toile kaki.
Proclamó un breve descanso, eso sí, cogió su reloj de la mesa y se lo abrochó en la muñeca mediante la correa caqui de tela.
Vicente Ponce avait accepté, en rechignant : qu'on n'en parle plus, Francisco serait un médecin prestigieux, avait-il décrété, mais il devrait se mettre à étudier sans répit pour rattraper le temps perdu.
Vicente Ponce aceptó, a regañadientes: que no se hablara más, Francisco sería un médico de prestigio, sentenció, pero tendría que ponerse a estudiar sin descanso para recuperar el tiempo perdido.
Prendre du repos avait été d’une immense valeur, et il avait décrété qu’il était important, qu’il continuerait d’être important d’avoir de temps en temps deux ou trois jours de loisir total.
Tomarse un descanso había sido algo de un valor inmenso. Había llegado a la conclusión de que era importante y seguiría siéndolo gozar de vez en cuando dos o tres días de ocio totalmente libre de cuidados.
Il reçut son vieil ami Dimitri Svertchkov, avec lequel il eut une conversation amicale au cours d’une brève promenade en ville, autorisée à condition de respecter strictement les consignes : la direction avait décrété qu’il lui fallait « un repos absolu[1000] ».
Le gustó encontrarse con su viejo amigo Dmitri Sverchkov e ir a dar con él un breve paseo por la ciudad para hablar cordialmente, con la estricta condición de que no infligiera el régimen médico: la cúpula había decretado que tenía que tomarse un «descanso absoluto»[1].
A chaque seconde, quelqu’un la consulte pour surveiller les naissances, les décès, les médicaments, la nourriture, l’éclairage, les conversations, le travail, le sommeil, le repos, les visites, l’habillement, la toilette – et, depuis le jour de mon admission à l’hôpital, il avait été décrété que quelqu’un devait commencer ma toilette trois minutes exactement après sept heures du matin.
No pasaba un solo segundo sin que alguien lo consultase con respecto a los nacimientos, las muertes, las dosis, las comidas, las luces, las conversaciones, el trabajo, el sueño, el descanso, las visitas, la ropa, el lavado… Y hasta ahora el reloj había decretado, invariablemente, que alguien tenía que empezar a lavarme y asearme tres minutos antes de las siete de la mañana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test