Translation for "decouler" to spanish
Translation examples
J’ajouterai que le changement découle souvent de notre expérience, pas seulement de notre imagination.
Permíteme sugerirte que los cambios son con frecuencia el resultado de lo que hemos aprendido, no sólo de lo que hemos imaginado.
— Loki, fils de Laufey, statua Odin. Tout ceci découle de tes mauvais conseils.
—Loki, hijo de Laufey —dijo Odín—, esta desdicha es el resultado de tus malos consejos.
En théorie, l'objectif d'un plan préétabli, découle d'une action dont le résultat correspond à un objectif.
En teoría, el propósito de una acción pasada, si esta funcionaba según lo planeado, podía descifrarse de sus resultados.
Le résultat découle directement du problème que vous nous avez posé, à savoir déterminer les directions vers lesquelles se déplaçaient la matière et l’antimatière.
El resultado viene del problema que nos planteaste para encontrar en qué direcciones iba la materia y en cual la antimateria.
— « Utile » est un terme subjectif relatif aux actions qui sont entreprises avant d’avoir reçu toutes les informations appropriées, et il en découle que…
—Útil es un término subjetivo para designar los actos que se toman antes de recibir información y cuyo resultado
— Les scans préliminaires suggèrent que l’explosion découle d’une tentative ratée de connecter un engin nucléaire au poste d’accostage.
—Los escaneos preliminares parecen indicar que la explosión ha sido el resultado de un intento fallido de conectar un dispositivo nuclear a una estación de amarre.
— Et notre ruine va en découler, ajouta-t-il en serrant les poings. Ils ont dû envoyer un messager au Hag le jour où j’ai détruit le groupe précurseur.
Y ha resultado ser nuestra perdición. —Apretó los puños—. Debieron mandar un mensajero al Hag el día en que destruí al grupo de avanzada en las ruinas.
à l’évidence, ce but serait atteint de la façon la plus satisfaisante qui soit avec la prompte disparition du suspect, qui permettrait d’éviter un procès et tout le tapage qui en aurait découlé.
Era obvio que este resultado podría conseguirse mejor con una pronta liquidación del sospechoso, soslayando así la necesidad de un proceso con toda la publicidad que esto conllevaría.
Ils avaient bien compris que les activités devaient être produites par des forces intelligentes et ne pouvaient découler d’un cataclysme astronomique sans précédent, bien que cette hypothèse ait été un moment envisagée.
Habían deducido, y acertado, que las actividades solo podían ser el resultado de fuerzas inteligentes y no el producto de algún disparatado cataclismo astronómico, aunque durante un tiempo se había considerado esa posibilidad.
Tout leur amour et ce qui pourrait en découler.
Todo el amor de ambos y lo que de él pudiese resultar.
Il dit que la décision de collectiviser les terres est trop hâtive, et graves les conséquences qui pourraient en découler.
Dice que la decisión de colectivizar las tierras es demasiado precipitada, y graves las consecuencias que de ello podrían resultar.
Son dossier officiel indiquait seulement qu’il était en congé administratif, ce qui pouvait découler d’une blessure physique ou d’un problème de famille urgent.
Su archivo oficial decía sólo que estaba de permiso administrativo, lo que podía resultar por una herida física o por un problema familiar urgente.
De l’autre, malgré cette responsabilité terrible que j’assumais en prenant un papier à mon mari, j’ignorais les conséquences politiques qui pouvaient en découler, tout en me rendant fort bien compte que notre amour et sa confiance me demeureraient assurés par ce moyen.
por el otro, y aunque me resultara terrible robarle papeles a mi marido, se trataba de un asunto de política y sus consecuencias se me escapaban, mientras que en un asunto de amor y confianza las consecuencias me parecían muy claras.
Cette révélation ne saurait découler du fait que mon univers est objet pour l’objet-autrui, comme si le regard d’autrui, après avoir erré sur la pelouse et sur les objets environnants, venait, en suivant un chemin défini, se poser sur moi.
Esta revelación no puede resultar del hecho de que mi universo es objeto para el objeto-prójimo, como si la mirada del prójimo, después de haber vagado por el césped y por los objetos de alrededor, viniera, siguiendo un camino definido, a posarse sobre mí.
Je ne saurais donc considérer le regard que me jette autrui comme une des manifestations possibles de son être objectif : autrui ne saurait me regarder comme il regarde le gazon. Et, d’ailleurs, mon objectivité ne saurait elle-même découler pour moi de l’objectivité du monde puisque, précisément, je suis celui par qui il y a un monde ;
No podría yo, pues, considerar la mirada que otro me lanza como una de las manifestaciones posibles de su ser objetivo: el prójimo no puede mirarme como mira al césped. Y, por otra parte, mi objetividad no podría resultar para mí de la objetividad del mundo, ya que, precisamente, yo soy aquel por quien hay un mundo;
Par l’attention qu’il porte à l’occidentalisation, aux dangers du culte de l’Occident et au snobisme des intellectuels y sacrifiant, ce roman figure parmi les exemples les plus anciens de cette invention turco-ottomane qu’on appelle le « roman oriental-occidental », genre qui se pratique encore aujourd’hui. (Mon roman Le château blanc est une modeste contribution à cette tradition.) Un amour en calèche peut être extrêmement drôle et intelligent dans le portrait qu’il brosse des intellectuels ottomans de la fin du dix-neuvième siècle — leur désir d’imiter l’Occident, et la « confusion tragi-comique » (ainsi que l’a formulé la critique Jale Parla) qui en découle, parfois rendue par un mélange à peine compréhensible de français et de turc.
Esta novela, cuyo argumento gira en torno a la occidentalización, a los peligros de la idolatría occidental y a la preten-ciosidad de los intelectuales prooccidentales, es uno de los primeros ejemplos de esa creación otomano-turca conocida como la «novela Oriente-Occidente», un género que aún se utiliza hoy día. (Mi libro El castillo blanco es una pequeña contribución a la novela Oriente-Occidente). Una aventura en el carruaje puede resultar hilarante y espléndida en su retrato de los intelectuales otomanos de finales del siglo XIX: su deseo de imitar a Occidente, y la resultante «confusión tragicómica» (tal y como lo expresó el crítico Jale Parla), reproducido en ocasiones en una mezcla apenas comprensible de turco y francés.
Cela découle du fait qu’ils n’ont pas encore essayé de reprendre leur montagne.
Eso resulta evidente por el hecho de que aún no han intentado reconquistar su montaña.
D’où il découle que la meilleure défense face à la domination intellectuelle est le recours à l’invective et à la grossièreté.
De lo que resulta que la defensa más efectiva contra la dominación intelectual es un buen rapapolvo al intelectual que intenta dominar.
L'auteur est libre de créer des personnes fictives et des intrigues imaginaires, mais il ne doit pas inventer une thymologie – une psychologie – différente de celle qui découle de l'observation du comportement humain.
El autor es libre de crear personajes históricos ficticios, pero no debe inventar una timología o psicología diferente de la que resulta de la observación de la conducta humana.
Tu bois de la bière mexicaine, ce que je ne t’ai encore jamais vu faire, et moi j’ai une perspective de boulot qui découle du décès par balles de trois Mexicains, dans la nuit d’avant-hier.
Estás bebiendo cerveza mexicana, cosa que no te había visto hacer hasta hoy, y resulta que tengo en perspectiva un trabajo relacionado con la muerte de tres mexicanos anteanoche.
— Elle était rentrée de sa mystérieuse visite au temple depuis une demi-heure, poursuivit Nigel, l'air suffisant. Visiblement, sa décision de modifier son testament découle de ce qui a pu se passer chez Garnette.
—Hacía cosa de media hora que había regresado de su misteriosa visita al templo —prosiguió Nigel en tono de máxima trascendencia—, y, a resultas de lo que ocurriese en las habitaciones de Garnette, decidió cambiar el testamento.
Admis que la loi de l’Éternel Retour est la modalité de l’existence et que la puissance en est l’essence — il faut croire que cette loi opère la sélection des êtres, sans nulle intervention du vouloir, si ce n’est que le vouloir même en découle.
Admitiendo que la ley del Eterno Retorno sea la modalidad de la existencia y que el poder sea la esencia de ésta, es necesario creer que esa ley opera por selección de los seres, sin ninguna intervención de la voluntad, salvo que la voluntad misma resulte de eso.
d'autre part, le sacrilège qui découle de l'existence même d'une religion, ne peut être intentionnellement et pertinemment accompli que par un croyant, car l'homme n'éprouverait aucune allégresse à profaner une foi qui lui serait ou indifférente ou inconnue.
por otra parte, puesto que el sacrilegio depende de la existencia de una religión, no puede ser cometido deliberada y eficazmente salvo por un creyente, pues ningún hombre derivaría satisfacción alguna de profanar una fe que le resulta insignificante o desconocida.
– Voyez-vous, mon cher Watson – il posa le tube à essai dans son râtelier et se lança dans une démonstration sur le ton d'un professeur s'adressant à sa classe -, il n'est pas très difficile de construire une suite de déductions où chacune découle de celle qui la précède et où toutes sont néanmoins d'une extrême simplicité.
—Verá usted, querido Watson —colocó el tubo de ensayo en su soporte y comenzó a disertar con el aire de un profesor dirigiéndose a su clase—, la verdad es que no resulta muy difícil construir una cadena de inferencias, cada una de las cuales depende de la anterior y es, en sí misma, muy sencilla.
Les divers effets qui peuvent en découler sont difficiles à prévoir.
Los diversos efectos que podrían emanar de ello son difíciles de anticipar.
Être réduite à une telle société était un mal sérieux, et dans ses effets immédiats, et dans les conséquences qui en devaient probablement découler.
Pero estar restringida a tales compañías era un mal grave, tanto en sus efectos inmediatos como en las consecuencias que probablemente se sucederían a continuación.
La présence d’autrui dans le monde ne saurait découler analytiquement, en effet, de la présence d’autrui-sujet à moi puisque cette présence originelle est transcendante, c’est-à-dire être-par-delà-le-monde.
La presencia del prójimo en el mundo no podría ser derivada analíticamente, en efecto, de la presencia del prójimo-sujeto ante mí, puesto que esta presencia originaria es trascendente, es decir, es ser-allende-el-mundo.
« Retourne à tes chères études historiques. L’histoire, ce ramassis de mensonges qui s’efforce de relier les événements entre eux selon le principe de la cause et de l’effet, ce postulat absurde voulant qu’une chose découle d’une autre.
Regresa a tu historia, a ese montón de mentiras que pretenden ligar cada hecho a una causa y un efecto, a esta absurda fe que sostiene que una cosa sigue a otra.
Non content d’effacer toute trace d’alcool, ce produit supprime tout ce qui découle de l’absorption de tord-boyaux, si bien que le pauvre sujet se retrouve instantanément sobre et douloureusement conscient de son état.
No sólo disuelve el alcohol sino que también hace desaparecer los efectos colaterales asociados a la bebida, el sujeto estará sobrio, dolorosamente consciente de estarlo.
Si je ne passe pas sous une échelle, c’est parce que je crois que ça pourrait provoquer une catastrophe, mais entre passer sous l’échelle et l’éventuelle catastrophe qui pourrait en découler, il n’y a aucun rapport de cause à effet, à part dans mon imagination.
No paso por debajo de una escalera porque creo que podría causarme una desgracia, aunque entre el pasar por debajo de una escalera y la posible desgracia no haya ninguna relación de causa efecto salvo en mi imaginación.
A ce niveau de notre recherche, une fois élucidées les structures essentielles de l’être-pour-autrui, nous sommes tenté, évidemment, de poser la question métaphysique : « Pourquoi y a-t-il des autres ? » L’existence des autres, nous l’avons vu, n’est pas, en effet, une conséquence qui puisse découler de la structure ontologique du pour-soi.
En este nivel de nuestra investigación, una vez elucidadas las estructuras esenciales del ser-para-otro, nos tentará, evidentemente, plantear la pregunta metafísica: «¿Por qué hay otros?». La existencia de los otros, como hemos visto, no es, en efecto, una consecuencia que se pueda derivar de la estructura ontológica del para-sí.
« Le calcul des probabilités découle du principe fondamental selon lequel nous vivons dans une totalité véritablement infinie, dans un temps et un espace illimités, dans des mondes sans fin – une création si vaste que ce qu’il nous plaît d’appeler notre univers de référence, soumis aux causes et aux effets, n’est que le cercle de lumière entourant la flamme de la chandelle.
La matemática probabilística surge de la premisa de que vivimos en una totalidad realmente infinita, en un espacio y tiempo sin límite, en mundos sin fin… una creación tan vasta que lo que nos complace llamar nuestro universo dato de causa-y-efecto es un simple círculo de luz de vela.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test