Translation examples
Une sorte de débordement, de glissement.
Una especie de desbordamiento, de deslizamiento.
Le chaos de la tempête avait les débordements du désir.
El caos de la tempestad participaba del desbordamiento del deseo.
Marie-Josée réprouve sûrement ces débordements.
Seguramente a Marie-Josée no le gustan esos desbordamientos.
Nous avons les plus belles manifestations du monde, elles sont un débordement, une joie.
Nosotros tenemos las manifestaciones más bonitas del mundo, son un desbordamiento, una alegría.
Et avec un débordement de foi qui masque mal une infinie désespérance.
Y con un desbordamiento de fe que encubre mal una desesperanza infinita.
Étonnante impression de rigueur et de plénitude, d’équilibre et de débordement !
¡Sorprendente impresión de rigor y plenitud, de equilibrio y desbordamiento!
Les dieux créent par un excès de puissance, par débordement d’énergie.
Los dioses crean por exceso de potencia, por desbordamiento de energía.
De Rome à Ctésiphon, le meurtre fut accueilli sans débordements de tristesse.
De Roma a Ctesifonte, el crimen fue acogido sin desbordamientos de tristeza.
Pourquoi se laissait-il aller devant sa femme à ce débordement pitoyable ?
¿Por qué se dejaba arrastrar ante su mujer por aquel desbordamiento lastimoso?
Il avait envie d’avancer la main, de la toucher dans un débordement de compassion.
Sintió deseos de adelantar la mano, tocarlo en un desbordamiento de compasión.
Le Chapeau Magique déborde.
El Sombrero Mágico está a rebosar.
Leurs prisons vont déborder de Japs.
Sus cárceles de japos se llenarían a rebosar.
L’eau bouillante menaçait de déborder du creuset ;
El agua estaba a punto de rebosar el crisol;
La littérature, certes, déborde d’amour.
La literatura, por supuesto, está llena a rebosar de amor.
Ton ego déborde, on dirait. Tout ça pourquoi ?
Tu ego parece rebosar por todos lados. ¿Y por qué?
La ville était un bassin-captateur, rempli à déborder.
La ciudad era como un dispositivo captador lleno a rebosar.
Qu’elle peut déborder d’activités qui ne vous épuisent pas jusqu’aux moelles.
Podía rebosar de actividades que no te dejaran exhausta.
En plus ils doivent déborder de fusiliers. — De fusiliers ?
Y probablemente están llenos de soldados hasta rebosar. —¿Soldados?
La Vieille Dame va de nouveau déborder de vie !
La Vieja Dama volverá a rebosar de vida.
Les plaques noires s’entassaient devant lui à déborder.
El compartimento de su mesa se llenó a rebosar de fichas negras.
La cuvette allait déborder.
La taza estaba a punto de desbordarse.
L’eau menaçait même de déborder.
El agua incluso amenazaba con desbordarse.
La douleur de Ssi commença à déborder.
El dolor de Iff empezó a desbordarse.
Elle se rendait compte que ses frustrations étaient sur le point de déborder.
Era consciente de que sus frustraciones estaban a punto de desbordarse.
Tout ce qu’il avait contenu de tristesse allait déborder.
Toda la tristeza contenida iba a desbordarse.
Le mercure de pluie, une fois gonflé, déborde.
El mercurio pluvial va creciendo hasta desbordarse.
A-t-il jamais compris que ma reconnaissance pour lui était prête à déborder !
¿Ha comprendido nunca que mi reconocimiento ha estado a punto de desbordarse?
Le vin qui remplissait un peu trop le verre était sur le point de déborder.
Hemos llenado demasiado las copas, están a punto de desbordarse.
Mais nous sommes en plaine et la rivière voisine a débordé plusieurs fois.
Pero la tierra es llana, y hay un río cerca que suele desbordarse.
Ce chaudron bouillonnant avait fini par déborder, le 8 mars 1632.
Las turbulentas aguas habían terminado de desbordarse el 8 de marzo de 1632.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test