Translation for "dans coulé" to spanish
Dans coulé
Translation examples
en fundición
Mais plusieurs fois la coulée a raté.
Pero unas cuantas veces falló la fundición.
Elle était encore chaude, même après une semaine de refroidissement dans la fosse de coulée.
Seguía caliente, pese a llevar ya una semana enfriándose en el foso de fundición.
Je ne pouvais la comparer qu’à la chaleur renvoyée par les fourneaux d’une fonderie à l’heure des coulées.
Sólo podía compararla al calor que despiden los hornos de una fundición cuando se efectúan las coladas.
Ils lui apprirent qu’ils avaient un problème avec la fonderie de la ville, où ils essayaient de couler une cloche pour remplacer le bourdon de la cathédrale.
A través de ellos se enteró de un problema que se había ocasionado en la fundición de la ciudad, donde estaban intentando forjar una sustitución para la campana más grande de la catedral.
Lorsque la Banque a fait publier dans le journal un extrait de ses livres, indiquant que l’or avait été trouvé, non à l’état brut, mais affiné et coulé en briques qui portaient une signature.
Cuando el banco publicó sus informes en el periódico, diciendo que la mena se había encontrado fundida, no pura, y que la fundición llevaba una firma.
Ils s’étaient donné rendez-vous sur la tombe du général von Scharnhorst, un grand mausolée orné d’un lion assoupi, coulé dans des canons ennemis fondus.
El punto de encuentro era la tumba del general Von Scharnhorst, formada por un gran pedestal sobre el que se erigía un león somnoliento fabricado con la fundición de cañones enemigos.
Des convoyeurs déversaient du minerai brut dans des fours, d’énormes poches de coulée se vidaient dans des lingotières grosses comme des maisons.
Las cintas transportadoras llevaban el mineral en bruto hasta los volquetes suspendidos sobre los enormes hornos de fundición. Calderos inmensos vaciaban el contenido en moldes de hierro del tamaño de casas.
La fonderie d’Ibycuí, où furent coulés les canons qui défendirent la patrie envahie, se dressait en un endroit appelé aujourd’hui « Mina-cué » – ce qui en guarani signifie « La-mine-qui-fut ».
Los hornos de la fundición de Ibycuí, donde se forjaron los cañones que defendieron a la patria invadida, se erguían en un paraje que ahora se llama «Mina-cué» -que en guaraní significa “Fue mina”.
Ce conflit était bien loin d'être achevé et il craignait que le sang des nains ne coule à nouveau à Forgefer, comme le métal en fusion coulait dans la forge : tel un déluge incessant.
Aquel conflicto estaba todavía muy, muy lejos de resolverse, y se temía que antes de que todo hubiera quedado resuelto, la sangre enana iba a fluir por Forjaz al igual que el metal fundido fluía por la fundición: con total libertad y en grandes cantidades. CAPÍTULO DIECINUEVE
Des années auparavant, Rearden avait travaillé dans une minuscule fonderie du Minnesota, où son travail consistait précisément, quand le haut-fourneau était chargé, à refermer une brèche à la main en y jetant des mottes de terre réfractaire pour empêcher le métal de couler.
Años atrás, Rearden había trabajado en una fundición de acero de Minnesota, donde su tarea consistió en tapar el agujero abierto en un horno, arrojando pellas de arcilla refractaria, con la que contener el fluir del metal.
- Si vous la faites rouler, vous ne réussirez qu'à couler votre bateau. Le pétrole brut présente l'avantage de se répartir dans l'ensemble des cales à mesure qu'on le charge.
–Si metiéramos el meteorito rodando en la bodega de un barco, haría un agujero. No es tan cómodo como el petróleo, que reparte el peso a medida que va llenando la bodega.
Mr. Fish se contenta de hurler. Il éloigna si vivement ses mains de la coule d’Owen qu’il en arracha le capuchon, dévoilant le visage d’Owen aux autres membres de la troupe ; plusieurs crièrent aussi ; aucun ne rit.
Fish gritó, sencillamente. Apartó las manos tan violentamente de la capucha de Owen, que se le cayó de la cabeza, descubriéndolo a los otros miembros del reparto. Algunos también gritaron; nadie rió.
Coulés dans le moule d’eux-mêmes.
Vertidos en el molde de sí mismos.
Vous êtes coulé dans un moule différent.
Usted está hecho de un molde distinto.
Nous n’avons pas le droit de les couler de force dans notre moule.
No tenemos derecho a congelarlas en nuestro propio molde.
— Même toi, Tommy, tu as réussi à te couler dans le moule.
—Incluso tú, Tommy. Encajas en el molde.
Comme un moule et la pièce coulée qu’il permet de fabriquer.
Como un molde y la pieza fundida que resulta de él.
Car il était toi, un nouveau toi, coulé dans un moule parfait.
Porque él volvía a ser tú mismo, en un molde más perfecto.
Si bien que tout naturellement, nous étions coulés dans le même moule…
Así que, naturalmente, habíamos acabado en moldes similares…
Leurs visages semblaient tous avoir été coulés dans le même moule.
Parecía que el semblante de todas estaba fundido en el mismo molde.
On aurait pu y couler du plâtre de Paris pour obtenir un parfait moulage de ses fesses.
Echando un poco de yeso en él se habría obtenido un molde perfecto de su culo.
En d’autres termes, désirer être coulé dans le moule du véritable âge d’homme.
En otros términos, el deseo de nacer del molde de la verdadera hombría.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test