Translation for "daigne" to spanish
Translation examples
lui demanda l’inspecteur sans daigner le regarder.
—preguntó el inspector, sin dignarse mirarle.
Sans daigner lui répondre, elle tourna les talons et partit.
Sin dignarse a responder, dio media vuelta y se marchó.
Une vache passa devant elle, placide, sans daigner la regarder.
Una vaca pasó a su lado tranquila, sin dignarse mirarla.
Et, sans daigner tourner la tête, il continua son voyage enragé.
Y, sin dignarse volver la cabeza, prosiguió su endiablado viaje.
Sans daigner répondre, le Vieux en ronchonnant reprit la tête du groupe.
Sin dignarse contestar, el Viejo se puso de nuevo al frente del grupo, rezongando.
— Depuis quand est-on si curieux ? rétorqua la Chunga sans daigner le regarder.
—De cuándo acá tan curioso —repuso la Chunga, sin dignarse mirarlo.
Il s’éloigne, sans daigner regarder les huit soldats gauchos qui n’ont pas encore bougé.
Se aleja, sin dignarse mirar a los ocho soldados gauchos, que aún no se han movido.
L’inspecteur attendit trente bonnes secondes avant de daigner me regarder en face.
El inspector se tomó unos buenos treinta segundos antes de dignarse mirarme a la cara.
— Excusez-moi, inspecteur, mais je crois que vous pourriez au moins daigner m’expliquer ce que je fabrique ici.
– Disculpe, inspector, pero creo que al menos podría dignarse decirme qué hago aquí.
Anna se place au-dessus de tout par son désintéressement apparent et elle observe de là-haut la surface de la terre, qui fourmille d’une curiosité à laquelle Anna ne daigne pas s’abaisser.
Con su aparente desinterés Anna se sitúa por encima de todo y, desde su templada altivez, observa la superficie de la tierra, que hierve de una curiosidad con la que Anna no se digna a condescender.
— Il n’a même pas daigné descendre pour entendre mes excuses, dis-je.
—No ha querido bajar para aceptar mis disculpas —le expliqué—.
— Mademoiselle daigne enfin venir. Tu aurais dû être là il y a une demi-heure.
–Así que la señora ha tenido a bien bajar por fin. Hace media hora que deberías estar aquí.
Il fallut une taloche de Mona pour qu’il daigne enfin parler moins fort. — Donc je leur ai dit de prévenir M. le comte de notre visite cet après-midi, chuchota-t-il, rempli d’ardeur. À six heures. 59.
Un manotazo de Mona fue lo único que por fin le obligó a bajar la voz. —Así que dejé dicho que avisen al señor conde de nuestra visita para esta misma tarde —anunció por fin en un susurro ardoroso—. A las seis. 59
Mais pas l’énorme et royal aigle de bronze, probablement venu de grand-mère Wexen avec une nouvelle offre, ou injonction, de mariage pour la mère de Yarvi. Il becquetait fièrement son plumage sans daigner baisser les yeux vers eux. — Fumée, fumée, fumée…
Solo el águila de bronce, enorme y regia, que debía de haber enviado la abuela Wexen con otra oferta, o más bien exigencia, de matrimonio para la madre de Yarvi, siguió atusándose el plumaje con orgullo y no se dignó a bajar la cabeza. —Humo, humo, humo…
Parfois, quand Raymond jouait dans la grotte, dans les jardins ou à l’orée du bois, il l’apercevait à la fenêtre : fine et sombre tête au profil d’ivoire toujours tourné vers les champs, le lac. Il était si semblable, ce profil, à celui qui figurait sur la broche qu’elle portait toujours, et dont elle avait hérité de sa mère, la comtesse française que Raymond n’avait jamais connue… Il arrivait à l’enfant de rester toute la journée dehors à déambuler entre les pieds de houblon, à monter sur les toits des étables, dans l’espoir qu’elle daigne enfin le remarquer, s’inquiéter de lui, lui crier de faire attention. En vain.
Desde la gruta, el jardín o el lindero del bosque, él solía ver junto a la ventana la silueta de su pequeña cabeza, que miraba el campo, el lago: el rostro de marfil —similar al del broche que llevaba— que había heredado de su madre, aquella condesa francesa que Raymond no había conocido. Pasaba días enteros saltando entre las plantaciones de lúpulo y trepaba al tejado del granero con la esperanza de que ella lo viera, se preocupara y le gritara que bajara de allí. Pero nunca lo hizo. Siempre era la niñera quien le ordenaba regresar a casa al final del día.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test