Translation examples
— D’après moi aussi.
—Estoy de acuerdo.
— D’accord, mais après ?
—De acuerdo, pero ¿luego qué?
On s’en souvient après coup.
Es a posteriori cuando te acuerdas de ellos.
Mais seulement après ma mort, d’accord ?
Pero no antes de que muera, ¿de acuerdo?
Et y z’étaient tous après toi. J’me souviens…
Y todos estaban atrás de ti. Yo me acuerdo
— Bon. Après tout, je l’ai cherché.
—De acuerdo. Yo me lo he buscado.
Pas d’après Pitkin, toutefois.
Pitkin no está de acuerdo, sin embargo.
D’après les paroles de la prophétie…
De acuerdo con la redacción de la profecía…
Après le déjeuner, vous vous rappelez ?
Después de la cena, ¿no se acuerda?
— D’après Kierkegaard ou d’après vous ?
—¿Según Kierkegaard, o según tú?
D’après Susan, d’après sa fille.
Según Susan, según su hija.
— Et qu’est-ce que c’est, d’après toi ?
– ¿Y cuál es según tú?
Où, d’après Bev Shaw, d’après Lucy, n’était-il donc pas ?
¿Dónde no estaba, según Bev Shaw, según Lucy?
d’après celui-ci, c’était Ángel, et d’après ce dernier, c’était Euclides.
según éste, que lo tenía Ángel; y según este último, que Euclides.
D’après les miens, c’est certain.
Según los míos, también.
D’après Pellet, comme d’après l’audiomètre, son ouïe était en train de faiblir.
Según Pellet, y también según el audiómetro, su oído estaba debilitándose.
Très joyeux d’après ses amis, très charmant d’après ses amies.
Muy alegre según sus amigos, encantador según sus amigas.
Une crapule, d’après lui.
Un crápula según él.
Imposez les gens d’après ce qu’ils consomment.
Imponed a las gentes conforme a lo que consumen.
Tout fut fait strictement d'après la loi religieuse.
Todo se hizo conforme a la ley religiosa.
Après quoi il griffonnait la date et sa signature.
Cuando quedaba conforme, garrapateaba la fecha y su firma.
Mais après la mort de mon père, j’ai fini par m’y résigner.
Hasta que, por fin, después de la muerte de mi padre, me conformé.
Après, on discutera affaires, si tu veux.
Entonces, si quieres hablar del negocio, conforme.
— Je me débrouille, dit-elle lorsqu’elle fut calmée. Un jour après l’autre.
–Tomo los días conforme vienen -dijo ella cuando se calmó.
C’est logique, nous ne nous sommes vus qu’un moment, un après-midi, se résigna-t-il.
Es lógico, nos vimos sólo un rato, una tarde, se conformó.
D’après les indications de son plan, il n’avait qu’à suivre le contour d’une chaise longue.
Conforme a las indicaciones de su plano, no tenía más que seguir el contorno de un canapé.
— D’après ce que vous venez de dire, vous avez bien vu, mais vous ne saviez pas ce que vous voyiez.
—Por lo que dice usted, lo examinó todo, conforme. Pero no sabía lo que estaba viendo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test