Translation for "d'économiser" to spanish
Translation examples
Pour économiser le papier ?
¿Para ahorrar papel?
> Pour économiser de l’énergie ?
>¿Para ahorrar energía?
Je dois économiser le charbon.
Tengo que ahorrar carbón.
— Commence à économiser.
—Empieza a ahorrar dinero.
- D'économiser de l'argent.
– Otras formas de ahorrar dinero.
Il faut bien économiser quelque part.
Hay que ahorrar como sea.
C’était plus facile pour lui d’économiser de l’argent.
Para él también era más fácil ahorrar.
Il nous faut économiser notre énergie, Maman !
Tenemos que ahorrar nuestras energías.
— Il s’agit d’économiser de l’argent.
– Se trata de ahorrar dinero.
Pour économiser un peu d’argent, bien sûr.
¡Pues para salvar un poco de dinero!
Je lui demandai de se relaxer, de s’enfoncer sur la selle et d’arrêter de fanfaronner. Mieux valait qu’il s’économise. Au lieu de quoi, il n’arrêtait pas de jacasser.
Le dije que se relajara, que se echara hacia atrás y que soltara el cuerno de la silla, porque éste no le iba a salvar.
Mes erreurs au cours de cette retraite en miniature m'ont servi quelques mois plus tard durant les opérations sur la frontière de Pologne, et chacun de ces morts de Gourna m'a fait économiser par la suite une douzaine de vies.
Los errores que cometí durante aquella retirada en miniatura me sirvieron unos meses más tarde para las operaciones efectuadas en la frontera de Polonia, y cada uno de aquellos muertos de Gurna me ayudó después a salvar una docena de vidas.
Et comprenez que, lorsque arrive le moment de la partie où il vous dit : « Attention, ne t’avance pas trop. Ne te mouille pas. Sois prudent. Réserve-toi », c’est non par souci de vous économiser de l’argent, mais parce qu’il ne veut pas que vous mettiez tout votre cœur dans le jeu.
Y cuando llegues a ese momento determinado de la partida en que te diga: no arriesgues el cuello, sé listo, retírate, no porque quiera salvar tu dinero, sino porque no quiere perderte, no quiere ver que pones tu maldito corazón en el juego.
Dans le premier cas, on assista à la réaction commune aux gens pas très riches qui, lorsque les autorités et les pénibles circonstances les obligent à s’en aller vers d’autres lieux, espèrent au mieux sauver leur vie par les moyens traditionnels, miracle, chance, hasard, sort, bonne étoile, prière, foi dans le Saint-Esprit, talisman, amulette et petite corne pendues autour du cou, médaille bénie, plus tout ce que nous ne mentionnerons pas afin d’économiser l’espace mais qui peut être résumé sous cette formule célèbre entre toutes, Mon heure n’avait pas encore sonné.
En el primer caso, se trataba por lo común de gente de escasos haberes que, al verse obligada por las autoridades y por la dureza de los hechos a trasladarse a otros lugares, esperaban, como mucho, salvar su vida por las vías tradicionales, milagro, suerte, azar, destino, buena estrella, oración, fe en el Espíritu Santo, si no amuleto, higa, cuerno de escarabajo colgado al cuello, medalla bendita, y lo demás que por economía de espacio se omite, pero que puede resumirse en esa otra fórmula, tan célebre como la que más fuere, Aún no me había llegado la hora.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test