Translation for "d'ordonné" to spanish
Translation examples
— Est-ce toi qui lui as ordonné de partir ?
—¿Le has ordenado que se fuera?
« Et qu’a-t-elle ordonné ? »
—¿Y qué es lo que ella ha ordenado?
« À maison bien ordonnée, esprit bien ordonné », répétait-il.
«Casa ordenada, mente ordenada», decía.
— Je ne lui ai rien ordonné du tout.
—No le he ordenado nada.
— À maison bien ordonnée, esprit bien ordonné, répondit Ursula.
—Casa ordenada, mente ordenada —sentenció Ursula.
— Vous lui avez ordonné de m’attaquer ?
—¿Le has ordenado que me atacara?
La douleur ordonnée par moi.
El dolor que yo había ordenado.
Ce sont les Anciens qui me l’ont ordonné.
Es lo que me han ordenado los mayores.
C’était ordonné mais sale.
Estaba ordenada, pero sucia.
L’ordonnateur grommela de nouveau.
El ordenanza volvió a gruñir.
— Eh bien ? demanda l’ordonnateur. Votre ami est-il parmi eux ? — Certainement, fit Gersen. Ce petit homme au fond de teint bleu.
—¿Bien? —preguntó el ordenanza—. ¿Cuáles su amigo? —Ese hombre bajo teñido de azul.
Dès que j’ai dit de quoi il s’agissait, il a appuyé sur une sonnette et quand le commis est apparu il lui a ordonné de m’accompagner à la porte.
En cuanto le dije a lo que iba, tocó una campanilla, y cuando el ordenanza apareció le pidió que me acompañara a la puerta.
Le soir venu, il se rendit au bureau de l’ordonnateur adjoint, petit homme à la face de belette qui portait l’uniforme bleu marine d’Inter-échanges comme s’il s’agissait d’un insigne privilège. Il se composa un visage soucieux.
Aprovechando la hora social fue al despacho del ordenanza, un hombre con cara de comadreja, que lucía el uniforme azul oscuro de Intercambio como si fuera un privilegio.
Comme avaient été, dans un autre registre, les concerts donnés par la musique du régiment, ou bien l’accordéon que le capitaine avait ordonné d’aller acheter à Amiens, faisant jouer tous les soirs de cet instrument au son duquel dansaient les ordonnances avec les agents de liaison.
Como lo fueron, en otro registro, los conciertos que daba la banda del regimiento, o el acordeón que el capitán ordenó comprar en Amiens para que lo tocaran todas las noches y a cuyos sones bailaban los ordenanzas con los agentes de enlace.
Quel décret préfectoral cosmique a ordonné que nous ne puissions pas rencontrer Maria Sonia, quel conseil d’administration de l’Attraction Universelle and C° a établi à l’avance que nous jouions nos rôles en déphasé dans deux mises en scène et deux studios différents ?
¿Qué cósmica ordenanza administrativa decretó que no pudiéramos encontrar a María Sonia, qué consejo de administración del Ente Espectáculo Universal dispuso que actuáramos en dos guiones y en dos platos diferentes y desfasados?
Gersen retourna à la rotonde, arpenta le terre-plein et but du vin en quantité pour se calmer les nerfs. La nuit passa ; il avala rapidement un déjeuner sommaire et fila au bureau de l’ordonnateur, qui prétendit avoir oublié de quoi il était question.
Gersen se fue al recinto, paseó arriba y abajo, y consumió grandes cantidades de vino para calmar sus nervios. Pasó la noche. Sin apenas probar el desayuno se precipitó hacia el despacho del ordenanza, que fingió haber olvidado el asunto.
Pourtant Volkovoï a gueulé de chercher quelque chose et les gardiens ont vivement ôté leurs gants et ils ont ordonné d’ouvrir les vestes matelassées (où chacun retient la bonne chaleur du baraquement), d’ouvrir les chemises, et ils viennent palper si on n’a pas camouflé quelque chose d’interdit par le Règlement.
Pero tan pronto como Volkovoi daba una orden, gritando, para el registro, los vigilantes se quitaban inmediatamente los guantes, mandaban abrirse las chaquetas (en las cuales se había almacenado un poco del calor del barracón), desabrocharse las camisas para comprobar si bajo ellas no había nada contra las ordenanzas. Al penado le están permitidas sólo una camisa y una camiseta: todo lo demás ¡fuera!
Une voix d’homme ordonne au planton qui décroche d’aller chercher un carnet de toile noire qu’une main anonyme a déposé dans les poubelles de la cantine – La cantine du ministère, ouais, tu sais où elle est, non, tête de con ? –, de ne pas l’ouvrir s’il tient à sa vie et de le remettre dare-dare au ministre s’il tient à sa place.
Una voz de hombre exige al ordenanza que descuelga que vaya a buscar una libreta de tela negra que una mano anónima ha depositado en los cubos de basura de la cafetería —La cafetería del ministerio, sí, ¿sabes dónde está, no, cabeza de chorlito?—, que ni se le ocurra abrirla si es que teme por su vida y que se la lleve al ministro volando si es que teme por su puesto.
il fallait donc curer, et en même temps arpenter: noter les entrées d’eau, compter les grilles et les bouches, détailler les branchements, indiquer les courants à points de partage, reconnaître les circonscriptions respectives des divers bassins, sonder les petits égouts greffés sur l’égout principal, mesurer la hauteur sous clef de chaque couloir, et la largeur, tant à la naissance des voûtes qu’à fleur du radier, enfin déterminer les ordonnées du nivellement au droit de chaque entrée d’eau, soit du radier de l’égout, soit du sol de la rue.
era preciso, pues, limpiar y al mismo tiempo fijar cada punto; anotar las entradas de agua, contar las rejas y las bocas, detallar las ramificaciones, indicar las corrientes en los puntos de división, reconocer las circunscripciones respectivas de los varios depósitos, sondear las pequeñas alcantarillas injertadas a la alcantarilla principal, medir la altura de cada corredor, y el ancho, tanto en el arranque de la bóveda como en el suelo; determinar, en fin, las ordenanzas de la nivelación de cada desagüe, con relación a la alcantarilla y a la calle.
— Mais c’est vous qui nous avez ordonné de…
—Fue por tus órdenes...
lui avait ordonné M.
él le ordenó a Mrs.
— Je vous l’ordonne !
–¡Asi te lo ordeno!
Il lui avait ordonné d’obéir, à elle !
¡El le ordenó a ella!
— Vladimir, je t’ordonne de…
—Vladimir te ordeno que…
Ton roi te l’ordonne.
Te lo ordena tu rey.
C’est Dieu qui l’ordonne.
Es Dios quien lo ordena.
 Regarde-moi, lui ordonne-t-elle.
Mírame —le ordena ella.
asistente
« Ça m’étonnerait, dit Hillel, Eva était une personne très ordonnée. Nous habitons dans une grande maison, un peu en dehors de la ville. Elle avait sa chambre, totalement indépendante. Ni Nava ni moi n’avons eu l’occasion de voir sa conférence, et s’il en existait des brouillons, la femme de ménage, qui vient tous les jours, les aura certainement jetés depuis son départ. »
Era una casa grande, le explicaron, en las afueras. Habían alojado a Eva en un ala independiente, con su propio cuarto de baño, «para que pudiera descansar mejor», precisó Hillel. Ni siquiera habían visto la conferencia. En caso de que hubiera alguna copia, la asistenta que iba a limpiar todos los días la habría tirado. —No hay la menor posibilidad de encontrar algo allí —dijo Hillel—.
Le maire achève son laïus et la foule l’acclame comme s’il venait de prononcer le discours le plus inspirant de l’univers. Soudain sonne l’heure des au revoir. Mitsy, mon garde du corps, m’ordonne de faire mes adieux le plus rapidement et le plus discrètement possible, sur l’estrade. Elle me conduira ensuite à la limousine. Kota me prend dans ses bras et, à voix basse, me demande de faire sa publicité auprès du prince.
El alcalde acabó su discurso. Sonreí y todo el mundo aplaudió, como si aquel hombre hubiera soltado un discurso legendario. Y de pronto llegó el momento de decir adiós. Mitsy, mi asistente personal, me indicó que me despidiera con calma pero sin extenderme, y que luego ella me acompañaría hasta el coche que me conduciría al aeropuerto. Kota me abrazó y me dijo que estaba orgulloso de mí.
C’était dans sa cuisine que Mary Stuart avait posé pour le photographe de l’Architectural Digest, perchée sur un haut tabouret et vêtue d’un pull-over angora neigeux sur un jean de la même couleur. Malgré les excellents repas qu’elle préparait pratiquement tous les jours, tout ici paraissait si propre, si ordonné qu’on avait peine à croire que quelqu’un pût se servir de la cuisinière.
La cocina había aparecido en Architectural Digest cinco años atrás con una fotografía de Mary Stuart sentada en un taburete y vestida con tejanos blancos y un suéter de angora del mismo color. Pese a las excelentes comidas que Mary Stuart preparaba en ella, resultaba difícil creer que aquella cocina se usara alguna vez. La asistenta ya se había ido y todo estaba en silencio cuando Mary Stuart guardó las compras.
C’était un homme ordonné : il se fiait aux chiffres, car c’était ce qu’il avait étudié.
Era un muchacho metódico: confiaba en los números, porque era lo que había estudiado.
Traditionnellement, la musique a toujours été proche des mathématiques : organisée, ordonnée.
Tradicionalmente, la música siempre ha sido algo cercano a las matemáticas: organizado, metódico.
Cela déséquilibrait sa physionomie de la même manière que sa sensualité bouleversait son esprit bien ordonné.
Aquel rompía el equilibrio de su fisonomía del mismo modo en que su mírale/a sensual subvertía el orden de su metódico cerebro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test