Translation for "d'immobilité" to spanish
Translation examples
Mais cette immobilité, cette immobilité intense et vigilante, c’était autre chose.
Pero aquella quietud, aquella intensa y vigilante quietud, era harina de otro costal.
Une immobilité de mort.
Una quietud de muerte.
Tout n’était qu’immobilité et froideur.
Todo era quietud y frío.
C’était l’immobilité particulière de la scène qui me troublait, cette immobilité qui suit un acte de violence.
Fue la peculiar quietud de la escena lo que me impresionó, una quietud que sólo se produce tras un estallido de violencia.
L’immobilité du Kraken n’est pas manque.
La quietud de Kraken no es ausencia.
Il y eut une seconde de lumineuse immobilité.
Hubo un segundo de quietud brillante.
Une grande immobilité régnait.
Reinaba una gran quietud.
Son immobilité et son silence sont effrayants.
Su quietud y su inmovilidad son aterradoras.
Immobilité et mouvement, polarité.
Quietud y movimiento, polaridades.
Leur immobilité le terrifiait.
Tanta tranquilidad le asustaba.
J’adorais le calme de la nuit, son immobilité.
Adoraba la tranquilidad que se respiraba, el silencio.
Havelock avait du mal à se souvenir que l’immobilité du poste ops était une illusion.
A Havelock le resultaba complicado recordar que la tranquilidad que lo rodeaba en realidad era una ilusión.
Et aucune surprise dans l’immobilité des trois personnes qui l’entouraient, remarqua Rearden.
Notó que la tranquilidad de las tres personas situadas frente a él no contenía ningún elemento de sorpresa.
Ce fut pour moi un moment clé, un événement charnière dans ma jeune existence, mais à part cela cet automne fut une période sombre, un long intervalle d'ennui et d'immobilité.
Aquello fue un hito para mí, un suceso crucial en mi joven vida, pero por lo demás el otoño fue una época sombría, un largo interludio de aburrimiento y tranquilidad.
À part quelques feux de bivouac allumés ici et là aux intersections des rues, la ville était noire, figée dans une étrange immobilité, ses habitants terrés dans leurs maisons.
Algunas hogueras de los vigías punteaban las negras calles, y el resto de la ciudad se encontraba a oscuras y tranquila. Pero se trataba de una tranquilidad inusual, pues todo el mundo se había escondido en sus casas.
Après un long moment d’immobilité, pendant lequel le pauvre interprète eut l’air de vouloir lui présenter des excuses, il se retourna, avisa une chaise dans un coin et alla s’y asseoir, si tranquillement, si simplement que cette simplicité même avait quelque chose de tragique.
Tras permanecer largo rato quieto —rato durante el cual el pobre intérprete pareció a punto de pedirle excusas—, se volvió, descubrió una silla en un rincón y fue a sentarse con tranquilidad y sencillez, con una simplicidad que tenía algo de trágico.
Rearden n’arrivait pas à déchiffrer l’expression de son visage : ses yeux étaient d’une immobilité inhabituelle, fixés sur quelque chose qu’il n’avait aucune envie de partager et qui donnait à sa bouche le rictus douloureux et amer d’un homme qui se moque de lui-même.
Rearden no pudo descifrar la expresión de su cara. En ella se pintaba tan sólo cierta rara tranquilidad, como si mantuviera los ojos fijos en alguna secreta ilusión particular que obligara a su boca a adoptar una línea desolada y amarga a la vez, cual si se estuviera burlando dolorosamente de sí mismo.
Les traits du troll étaient d’une incroyable… neutralité… Même de près. Une parfaite immobilité de rocher sur lequel glissent les siècles. Voyant Shea étudier son compagnon (ce qui lui arracha un grand sourire), Panamon Creel posa une main amicale sur l’épaule du Valombrien et le fit sursauter. — Il ne mord pas ! Enfin, tant qu’on le nourrit !
Los rasgos del troll eran increíblemente suaves incluso desde esa corta distancia. Éste no se movió mientras la comida se asaba, sentado con absoluta tranquilidad, quieto como una roca que durante siglos no se hubiese alterado. Panamon Creel echó una ojeada a su alrededor y descubrió que Shea no quitaba los ojos de la enorme criatura. Sonrió y apoyó una mano sobre el sobresaltado valense. —No te morderá, mientras tenga comida.
Les feuilles luisantes encadraient, de leur propre immobilité, l’immobilité de son visage.
Las hojas brillantes encuadraban con su propia inmovilidad la inmovilidad de su rostro.
L’immobilité de la femme.
La inmovilidad de la mujer.
Elle avait vu son immobilité.
Había visto su inmovilidad.
Son immobilité n’était pas agressive ;
Su inmovilidad no era agresiva;
Cette immobilité me tue.
Esta inmovilidad me mata.
Leur immobilité est commune.
Su inmovilidad es común.
« Attention à l'immobilité !
¡Cuidado con la inmovilidad!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test