Translation for "d'espionnage" to spanish
Translation examples
— Ça, ce n’est pas de l’espionnage, pas de l’espionnage !
-¡Eso no es espiar, eso no es espiar!
— Ce n’est pas de l’espionnage, c’est de l’investigation.
—No es espiar, es investigar —la corregí—.
— J’ai ma propre méthode d’espionnage. »
—Tengo mis propios recursos para espiar.
C’était tout le problème de ce genre d’espionnage.
Éste era otro de los problemas de espiar.
— Vous faisiez de l’espionnage avec chauffeur ?
—¿Iba usted a espiar con chófer?
L’espionnage, c’est un travail d’épouse. — Faile !
Espiar es trabajo de la esposa. —¡Faile!
— Oh, tu sais bien, de l’espionnage, comme Maurice.
—Bueno, pues espiar, como Maurice.
L’espionnage, avait-elle dit un jour, était un travail de femme.
Espiar, le había dicho ella en una ocasión, era tarea de la esposa—.
— Et de connaissance et d’enseignement – mais surtout plus d’espionnage !
—Y al aprendizaje y la enseñanza… ¡sin volver a espiar a nadie!
On l’affectait désormais à l’espionnage de fauteurs de troubles plus importants que moi.
Ahora tendría que espiar a agitadores más importantes que yo.
– Nous avons piraté les satellites d’espionnage. »
—Pirateamos satélites espía.
Espionnage. Aventures maritimes.
Espías. Historias en el mar.
C’est un peu la même chose pour l’espionnage.
Algo similar ocurre con los espías.
Moi, je fais de l’espionnage mais pas de bateau.
Yo espío, pero no hago vela.
Un véritable réseau d’espionnage !
¡Una verdadera red de espías!
Espionnage, ce genre d’activité.
Espías, ese tipo de acción.
— Un vieux classique de l’espionnage.
–Un viejo truco de los espías.
— Je ne les méprise pas. Je méprise l’espionnage.
—No odio a los espías. Odio el espionaje.
— J’ai mes propres dossiers d’espionnage.
Tengo mi propio archivo espía —añadió ella.
— Comme un roman d’espionnage, dit-il.
– A una novela de espías -precisó.
Monsieur de Rochefide alloua cinq cents francs par mois à madame Schontz, lui meubla mesquinement un appartement de douze cents francs à un second étage rue Coquenard, et se mit à étudier le caractère d’Aurélie qui lui fournit aussitôt un caractère à étudier en s’apercevant de cet espionnage.
El señor De Rochefide fijó quinientos francos al mes a la señora Schontz, le amuebló pobremente un apartamento de mil doscientos francos en un segundo piso de la rue Coquenard y se puso a estudiar a Aurelia, que inmediatamente le ofreció un carácter a observar al apercibirse de este espionaje.
Il s’était souvent rendu à la division des manœuvres de Fairfax, pour prendre connaissance de renseignements de la plus haute importance, recueillis par les services secrets, pour surveiller la formation de certaines équipes d’espionnage ou d’insurrection. Mais, malgré son rang de général de brigade et bien qu’il eût en tête un certain nombre de secrets, il n’avait jamais eu accès à ce bâtiment-là.
Había viajado muchas veces a la División de Campaña, Fairfax, para ser informado sobre investigaciones de Inteligencia altamente secretas, para observar el adiestramiento de determinados equipos de insurgencia o de espionaje, pero a pesar de su rango de brigadier, y de los secretos que llevaba en la cabeza, no tenía autorización para entrar en ese edificio.
Plus de l’espionnage que du combat, cette manière de vous tomber dessus sans crier gare en pleine nuit.
Acechar así de noche… Es más espionaje que un combate como Dios manda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test