Translation examples
Le dossier avait l’épaisseur d’un paquet de cigarettes.
La carpeta era tan gruesa como un paquete de cigarrillos.
Son épaisseur a moins d’importance que sa transparence.
Que sea gruesa no es tan importante como que sea de cristal.
La fenêtre était profonde en raison de l’épaisseur des murs.
La ventana era profunda, porque las paredes de la casa eran gruesas.
Le tapis avait l’épaisseur et la douceur d’une fourrure.
La alfombra era tan espesa y blanda como la piel de un animal.
Un silence, de l’épaisseur d’un brouillard, s’installe entre nous trois.
Se produce un silencio espeso como la niebla.
l’obscurité accrue par l’épaisseur du feuillage était profonde;
La oscuridad, aumentada por el espeso follaje, era profunda;
C’est ainsi qu’ils avaient découvert le cadavre, dans l’épaisseur de la forêt.
Llegaron así a un espeso punto del bosque y descubrieron el cuerpo.
Voilà pourquoi la chaîne s’est étendue comme de la mélasse : avec beaucoup de lenteur et d’épaisseur.
Por esta razón se extiende como el aceite, que es lento y espeso.
— Des mines que nous ne pouvions pas détecter à cause de l’épaisseur de l’atmosphère qui nous entourait.
—Minas que no podríamos detectar debido a la atmósfera más espesa a nuestro alrededor y debajo de nosotros.
De nombreux murs étaient en verre givré de près d’un mètre d’épaisseur.
Muchas de las paredes estaban hechas de varios metros espesos de vidrio opaco.
Le tunnel dans l’épaisseur des murs était conforme à son souvenir, sombre et étroit.
El túnel que cruzaba los espesos muros era tal y como lo recordaba, oscuro y estrecho.
Korak était allongé sur une branche, dans l’épaisseur du feuillage, au-dessus d’eux.
Por encima de ellos, Korak se estiró en una rama, entre el denso follaje.
Une sensation d’absence d’une épaisseur presque effrayante flottait sur mon appartement.
Un sentimiento de ausencia muy denso impregnaba la atmósfera de mi apartamento.
Une créature reptilienne à quatre pattes se faufila dans l’épaisseur de la broussaille.
Algo reptilesco se deslizaba a cuatro patas, arrastrándose como una serpiente entre los arbustos más densos.
Cela ne les aida pas beaucoup là où ils étaient, à cause de l’épaisseur de la forêt.
No era de mucha ayuda en el lugar donde se encontraban, debido a que la espesura de los árboles era muy densa.
Les ailes et le stabilisateur vertical de son planeur se raccourcirent, tout en gagnant de l’épaisseur.
Las alas y el estabilizador vertical se encogieron e hicieron más densos a la vez.
Il s’enfonça dans l’épaisseur du feuillage et, sans faire de bruit, réduisit la distance qui les séparait.
Entró en el denso follaje y redujo en silencio la distancia que los separaba.
Au bout de quelques instants, il fut très alarmé de l’épaisseur de l’atmosphère et de son intolérable puanteur.
Por unos momentos llegó a alarmarse, al advertir el hedor insoportable y denso de la atmósfera.
Drew scruta l’épaisseur de la forêt, mais ne put y déceler aucun signe de surveillance.
Drew miró por encima de ella al denso bosque pero no pudo descubrir al equipo de vigilancia.
Nous atterrîmes à Tan Son Nhut par un soleil dont la lumière semblait presque avoir une épaisseur.
Aterrizamos en Tan Son Nhut con un sol que parecía casi visiblemente denso.
cette épaisseur de copeaux cuivrés s'avançant jusque sur les mains;
y esas tupidas virutas cobrizas que le llegaban hasta las manos;
Mais il pensa que la troupe des fidèles passerait sans l'apercevoir, car l'épaisseur du feuillage le dissimulait entièrement.
Creyó que la comitiva de fieles pasaría sin verlo, porque lo tupido de la enramada lo ocultaba completamente.
Cet enfoiré vulgos voulait une moquette de dix centimètres d’épaisseur, alors Jenny aussi.
Ese mamón, el muy hortera, necesitaba una moqueta tupida, de ocho centímetros, y Jenny, claro, la necesitaba también.
À cette époque de l’année, quand la voûte des arbres dominait la route de toute son épaisseur, le trajet se faisait dans une obscurité totale.
En aquella estación del año, en que las tupidas frondas de los árboles cubrían la carretera, una oscuridad total envolvía el camino.
Le tissu de l’île semblait être une masse complexe tissée serrée d’algues à la forme tubulaire d’un diamètre d’à peu près deux doigts d’épaisseur.
El material de la isla parecía una masa intricada y tupida de algas con forma de tubo de unos dos dedos de diámetro.
Parvenus au sommet, ils s’époussettent mutuellement leurs uniformes et le sergent observe : une clairière circulaire, une poignée de cases au toit conique, de maigres champs de manioc, des bananiers et, tout autour, l’épaisseur de la forêt.
En la cima se sacuden los uniformes unos a otros y el sargento observa: un claro circular, un puñado de cabañas de techo cónico, breves sembríos de yucas y de plátanos y, en todo el rededor, monte tupido.
Mon regard terrifié allait vers la porte que jouxtait une vitrine pleine de sadiques instruments de torture, avec des planches représentant les dents et les gencives : c’était là le nid de l’araignée, le trou du fond de sa toile, où l’enchevêtrement blanc prend une épaisseur de feutre et d’où sortent deux pattes articulées, signe que le terrifiant animal est là et te guette.
Miraba espantado la puerta de la pared con vitrinas de cristal llenas de sádicos instrumentos de tortura y con láminas que reproducían muelas y encías. Se trataba del nido de la araña, el agujero del centro de la telaraña donde esta se vuelve tupida como el fieltro y de donde salen dos patas articuladas, señal de que el terrorífico animal está ahí y te acecha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test