Translation for "d'entériner" to spanish
D'entériner
Translation examples
— Et moi je ne peux pas entériner ta mission.
—Y yo no puedo respaldar tu misión.
hacer suya
à tout ce qu'il avait accepté, laissé faire, entériné, approuvé.
en todo lo que había aceptado, dejado hacer, ratificado, aprobado.
Elle ne souhaitait ni s’en occuper ni y être associée, pas plus qu’elle ne voulait entériner ce mariage avec un homme odieux, mais elle n’eut pas le courage de refuser.
En realidad no quería ni prepararlo ni asistir, no deseaba hacer nada que facilitara el matrimonio de su hermana con ese cabrón, pero tampoco tenía agallas para negarse.
Et il a bien failli faire fortune en capturant un navire de Hambourg débordant d’épices et de soies ; mais il a toujours été malchanceux et sous quelque prétexte, juridique ou autre, le tribunal des prises a refusé de l’entériner.
Estuvo a punto de hacer una fortuna cuando apresó un mercante de Hamburgo abarrotado de seda y especias, pero siempre ha tenido mala suerte, y por unas cuestiones legales u otras el barco no fue declarado presa de ley por el tribunal competente.
Si nous ne procédons pas avec ces arrestations, il saccagera quand même la ville, et tentera de tuer tous les gendarmes dès que le Conseil aura entériné le bannissement. Il n’a plus d’alternative. La confrontation directe est sa seule chance de sauver sa position, de forcer le Conseil supérieur à reculer.
Si no hacemos los arrestos, intentará de todos modos destrozar la ciudad y matar a los agentes cuando el Consejo apruebe el edicto de destierro. No le queda nada. Un enfrentamiento masivo es su última oportunidad para quedarse en la ciudad. Es el único modo que tiene de hacer que el Consejo Mayor recapacite.
Ledit syndicat avait, naturellement, élevé des protestations véhémentes – pour oser faire une chose pareille, il aurait au moins fallu que la Chambre et le Sénat soient aux mains de ces salauds de républicains, qui ne loupaient pas une occasion d’infliger une vexation à un syndicat –, mais l’opération avait soulevé des relents tellement nauséabonds qu’il ne s’était pas trouvé beaucoup de sénateurs assez courageux pour risquer un mauvais coup de pub s’ils s’installaient dans les nouveaux locaux une fois la bataille juridique terminée et la possession du bâtiment dûment entérinée.
El sindicato de carpinteros había protestado, por supuesto —sólo una Casa Blanca y un Senado republicanos se habrían atrevido a hacer algo así, siempre dispuestos a golpear a los sindicatos— y el asunto había dejado un hedor político tal que, en cuanto las disputas legales hubieron terminado y el edificio fue del gobierno, muy pocos senadores se mostraron dispuestos a trasladarse a la nueva adquisición.
Bernard Lévy, le Français avec lequel il traitait chez Trader’s Trust Co., était actuellement en France pour effectuer quelques dernières recherches sur le Giscard avant que Trader T ne se mouille de 300 millions de $, clôture l’affaire et l’entérine... les miettes… La phrase méprisante de Judy se glissa dans son esprit, puis en sortit immédiatement… Des miettes… Et alors ?… C’étaient des miettes d’or… Il se concentra sur la voix de Lévy à l’autre bout de la liaison satellite :
Bernard Levy, el francés de Traders Trust Co., con el que solía hacer transacciones, se encontraba ahora en Francia, llevando a cabo las últimas investigaciones preparatorias en torno a los Giscard. Una vez concluido su trabajo, Trader T comprometería en la operación 300 millones de dólares, y el contrato de compraventa sería enviado a una imprenta… las migajas… el despectivo término usado por Judy apareció en su mente y desapareció de nuevo… migajas… ¿Y qué…?
Peut-être d’entériner le deuil du voleur en se remémorant le sien. Elle ne pouvait pas vaquer à ses occupations quotidiennes en faisant comme s’il ne s’était pas passé quelque chose de terrible. Regagnant sa chambre, Sonea procéda à ses ablutions et se changea rapidement, puis jeta une cape sur ses épaules vêtues de noir. En silence, elle se faufila hors de ses appartements et longea le couloir du quartier des magiciens jusqu’à l’entrée de la bâtisse. Une fois dehors, elle prit le chemin du cimetière.
Tal vez de mostrar respeto hacia su pérdida rememorando la suya propia. Necesitaba hacer algo más que seguir de forma mecánica su rutina diaria fingiendo que no había ocurrido algo espantoso. Tras regresar a su alcoba, se lavó y se cambió a toda prisa, se cubrió los hombros con una capa —negro sobre negro—, salió sigilosamente por la puerta principal de su habitación, recorrió lo más silenciosamente posible el pasillo del alojamiento de los magos hacia el portal y enfiló el sendero que conducía al cementerio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test