Translation for "d'enchère" to spanish
Translation examples
— On n’est pas aux enchères ici.
—Esto no es una subasta.
Mais le coup des enchères
Pero lo de la subasta
Une vente aux enchères publiques !
¡Una subasta pública!
Vente aux enchères.
Venta en subasta pública».
On dirait une vente aux enchères.
Parece una venta en subasta.
Il s’attend à ce qu’elle soit mise aux enchères.
Está esperando que salga a subasta.
Puis on fait les enchères.
Luego, se hace la subasta.
Vente aux enchères publiques
Venta en pública subasta
– J'étais représenté aux enchères... Je me suis abstenu.
—Estuve representado en la subasta… Me abstuve.
— Mise aux enchères ? demanda Miles. Quelle mise aux enchères ? » Le motard ignora Miles et acquiesça.
—¿Subasta? —preguntó Miles—. ¿Qué subasta? El motorista ignoró a Miles y le asintió a Groote.
La police la vendra aux enchères.
La policía lo subastará.
— Ne serait-il sage de mettre aux enchères un tel joyau ?
– ¿No os parece que sería más prudente subastar algo tan valioso?
Et la plantation va être mise aux enchères, avec ses esclaves.
Alguien subastará la plantación de Randall, también a los esclavos.
90 L’arrière-petit-cousin devant mettre l’héritage aux enchères
90 El sobrino lejano obligado a subastar la herencia
Il paraît que quelqu’un veut mettre aux enchères un journal de Goethe.
Parece ser que alguien quiere subastar un diario de Goethe.
Article trois : sa cargaison privée sera mise aux enchères. Les profits seront reversés à la Compagnie.
Tercero: se subastará su cargamento personal, y con lo recaudado se indemnizará a la Compañía».
D’une belle écriture, l’appel de mon destin était ainsi rédigé : « Apprenez l’art de la vente aux enchères.
En letra bonita vi el llamado a mi destino: «El arte de subastar.
et la nécessité, enfin, depuis longtemps attendue, de vendre aux enchères certains de leurs trésors.
y la necesidad, al fin, esperada desde hacía tiempo, de subastar parte de sus tesoros.
Ces douze jolies dames ont toutes accepté de mettre leur première danse aux enchères !
¡Estas doce encantadoras damas han aceptado subastar su primer baile al mejor postor!
Le Cézanne devra être vendu aux enchères, naturellement.
El Cézanne tendrá que ir a remate, por supuesto.
Au cours de la vente aux enchères ils seraient séparés et ne se reverraient plus.
En el remate serían separados y ya no volverían a verse.
Histoire abrégée d’un pays qui avait été mis aux enchères:
Abreviada historia de un país que había sido enviado a remate:
Après-midi, vente aux enchères, kermesse, tombola, ces distractions commençant dès le matin ;
A la tarde, remate y quermese, con exhibición de las diversiones desde la mañana;
On aurait dit un collectionneur passionné auquel un objet a échappé dans une vente aux enchères.
Sonaba como un entusiasmado coleccionista a quien le hubieran ganado una pieza importante en un remate.
Tao vacillait seulement quand il revenait d'une vente aux enchères, tenant par le bras une fille terrorisée.
Sólo trastabillaba cuando volvía de un remate trayendo del brazo a una muchacha aterrorizada.
Sallie McBride m'a aidée à choisir ces objets à la vente aux enchères des étudiantes de dernière année.
Sallie McBride me ayudó a elegir todo en el remate que las seniors acostumbran a hacer cuando terminan sus estudios.
Aucun joaillier de Londres ne possède une émeraude comme la vôtre. Mais il y a les ventes aux enchères.
Estoy seguro de que ningún joyero de Londres tiene una esmeralda idéntica, pero siempre salen a remate bienes de familia.
On expédia directement Melecio au pavillon des homosexuels, où les gardiens le mirent aux enchères parmi les caïds.
A Melecio lo condujeron directamente al pabellón de los homosexuales; allí los guardias lo ofrecieron en remate entre los delincuentes veteranos.
D’un commun accord ils remplirent les geôles de prisonniers et vendirent aux enchères les biens des détenus.
Juntos llenaron las cárceles de presos y vendieron a bajo precio en almonedas las haciendas de los detenidos.
Et la mort seule lui a épargné d’apprendre quelle somme ridicule ils ont été payés à la vente aux enchères de l’Hôtel Drouot.
Y sólo la muerte le evita el disgusto de saber el precio ridículo que la posteridad pagará por ellos en la almoneda del Hotel Drouot.
Chacals de Gutenberg, piranhas des foires d’antiquaires, sangsues des ventes aux enchères, ils sont capables de vendre leur mère pour une édition princeps ;
Chacales de Gutenberg, pirañas de las ferias de anticuario, sanguijuelas de almoneda, son capaces de vender a su madre por una edición príncipe;
« Si tu m’aimes encore après le déjeuner, dit-elle, tu me le redemanderas. » Le déjeuner, elle me l’apporta au lit, un lit qu’elle avait acheté à une vente aux enchères, couleur ivoire et décoré de guirlandes et de roses d’Arcadie peintes. Il venait de Bavière.
—Si sigues queriéndome después del piscolabis, pídemelo otra vez. Me trajo la colación a la cama —cama que había adquirido en almoneda—; era un mueble de color marfil, con guirnaldas y rosas de Arcadia, importado de Baviera.
À tous les coins de rues il y a quelque affaire fantastique qui l’attend : « Paris est littéralement pavé de telles occasions ! » Le revers de ces magnifiques affaires n’apparaîtra qu’au moment de la liquidation. La vente aux enchères à l’Hôtel Drouot après la mort de sa femme en donne un bilan impitoyable.
En cada esquina espera encontrar un negocio fantástico. «París está sembrado de estas gangas». El reverso de estos grandiosos negocios sólo se hará patente en el momento de su venta. La almoneda que se convocó en el Hotel Drouot tras la muerte de la viuda de Balzac supuso una valoración despiadada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test