Translation for "d'audace" to spanish
Translation examples
— Quelle audace, Monsieur !
-¡Vaya! Es usted un atrevido, señor mío.
Elle chuchota : – Tu as eu l’audace !
Ella murmuró: —¡Has tenido la cara dura…! ¡Te has atrevido a…!
Comme nous deviserions avec audace et lucidité !
Qué atrevida y clarividentemente charlaríamos.
Tu as l’audace de mentir à ton Dwar ?
¿Te has atrevido entonces a mentir a tu dwar?
David Balfour, comment avez-vous eu l’audace ?
¿Cómo os habéis atrevido, David Balfour?
— Je n’arrivais pas à y croire, j’avais eu l’audace de t’embrasser.
—No podía creerme que me hubiera atrevido a besarte.
Quelle audace de me parler d’elle, Rin !
Eres demasiado atrevido, Rin. Jia vive en mi corazón.
Mais son argument choquerait Votre Révérence en raison de son audace.
Pero su argumento chocaría a Vuestra Reverencia por lo atrevido”.
La certitude qu'il s'agissait d'un rêve lui donna de l'audace.
Saber que era un sueño la hizo más atrevida.
Et je m’y suis engouffré, j’ai réalisé ce que personne n’avait eu l’audace de faire.
Y yo me esforcé e hice lo que nadie se había atrevido a hacer.
C’était d’une incomparable audace.
Era un atrevimiento inaudito.
Son audace avait rosi ses joues.
Su atrevimiento le había sonrojado las mejillas.
— J’espère que tu ne m’en veux pas de mon audace.
—Espero que no te moleste el atrevimiento.
Où étaient sa ruse et son audace ?
¿Dónde estaban su astucia y su atrevimiento?
— Pardonnez mon audace, mademoiselle.
– Perdone mi atrevimiento, mademoiselle.
« Mais je suis un homme », rétorqua-t-il avec audace.
—Es que ya soy un hombre —le contestó él con atrevimiento.
L’audace lui plaisait, la symétrie aussi.
Le gustaba su atrevimiento, su simetría.
Charlie sourit de son audace.
El atrevimiento hizo sonreír a Charlie.
Plein d’audace, il entra.
Con gran atrevimiento, penetró en el camarote.
Il fallait de l'audace pour écrire :
Hacía falta atrevimiento para escribir:
Leur audace leur portait chance.
Su fortuna era su osadía.
— As-tu conscience de ton audace ?
—¿Te das cuenta de tu osadía?
Un simple coup d’audace
Un solo acto de osadía
à quoi nous devons ajouter la rapidité et l’audace.
a eso hay que añadir la rapidez y la osadía.
Ce sont l’audace et l’imagination qui font les héros.
La innovación y la osadía crean héroes.
La jeunesse du gars et son audace l’inquiétèrent.
La juventud y la osadía del chico le inquietaron.
Il s’étonnait de l’audace que le désespoir avait fait naître en lui.
Su osadía, nacida de la desesperación, lo sorprendía.
Il faisait enfin preuve d’audace et d’intelligence.
Por fin había mostrado osadía e inteligencia.
Hie était tout étonné de sa propre audace.
Elie se sorprendió de su propia osadía.
Moi-même, je ne suis pas aussi excité que lui devant l’audace de ce pape.
Yo no tengo tanta confianza como él en la osadía de este Papa.
Vous êtes synonyme de courage et d’audace.
Habéis sido sinónimo de valor y de arrojo.
L’audace de son geste est inédite. – Regardez, Buitrago.
El arrojo de su ademán es inédito. —Mire, Buitrago.
Bernard embrassa June et la félicita de son audace.
Bernard abrazó a June y la felicitó por su arrojo.
Année après année, j’ai vu leur taille, leur force et leur audace s’accroître.
Año tras año los he visto crecer en tamaño, fuerza y arrojo.
Presque intimidée par sa propre audace, Victoria entreprit de s’éloigner. — Viens, Dash.
Victoria, ligeramente intimidada por su propio arrojo, se dispuso a marcharse. —Vamos, Dash.
Leur sens tactique et l’audace qu’ils s’étaient forgée au fil de leur odyssée décidèrent du moment de l’assaut.
Su sentido táctico y el arrojo con que se habían forjado a lo largo de su odisea determinaron el momento oportuno para el ataque.
(Je voyais bien qu’il lui en coûtait de tenir tête à Lissa et ne pus m’empêcher d’admirer son audace.) Il a le droit de le savoir.
Noté lo mucho que le disgustaba contestarle a Lissa, pero admiré su arrojo—. Tiene derecho a saberlo.
Et comme possédé, comme ivre soudain de l’efficacité de son audace, Jerónimo se mit à crier, les menaçant de son pistolet :
Y como poseído, como repentinamente borracho con la eficacia de su arrojo, comenzó a gritarles, amenazando al semicírculo con su pistola:
Je n'étais plus seulement une victime, j'étais un héros, un formidable petit morceau d'audace et de bravoure, et bien plus qu'ils ne me plaignaient, les gens m'adoraient.
No era sólo una víctima, era un héroe, una maravilla de arrojo e intrepidez, y además de compadecerme, simplemente, me amaban.
Et la brigade aimait O’Doone, bien que battue par lui, car ces vigoureux hommes du Nord estiment le courage et l’audace.
Y la brigada cobró gran afecto a O'Doone, a pesar de haberle combatido, porque esos hombres del Norte aman el valor y el arrojo.
Mingo ne les croit pas capables d’une telle audace.
Mingo no los cree capaces de tal desafío.
Avec audace, peut-être seul parmi les Anciens, Héraclite défie les dieux dans un aphorisme tout en équilibre et en tension : immortels et mortels sont unis, « vivant la mort de l’autre, mort dans la vie de l’autre ».
Con audacia, quizá el único entre los antiguos, Heráclito, desafía a los dioses en un aforismo tensamente equilibrado: los inmortales y los mortales están unidos «viviendo la muerte del otro, muertos en la vida del otro».
« Puisque, reprit la Muse, c’est peu pour vous d’avoir déjà mérité, par votre défi téméraire, un légitime châtiment, et que vous osez encore ajouter l’insulte à l’audace, la patience n’est plus en notre pouvoir ;
Las vencidas se pusieron a arrojar insultos, y entonces dije yo: «Puesto que para vosotras no es bastante haber merecido un escarmiento por vuestro desafío, sino que añadís a vuestra culpa las injurias, y nosotras no somos capaces de seguir soportándoos, pasaremos al castigo y obraremos conforme nos dicte nuestra cólera».
Je me figurais cette masse énorme emportée sur les flots, sa lutte contre les vents qu’elle défie, son audace devant la mer impuissante, son indifférence à la lame, sa stabilité au milieu de cet élément qui secoue comme des chaloupes les Warriors et les Solférinos.
Me figuraba aquella masa enorme arrastrada sobre las olas, su lucha con los vientos a quienes desafía, su audacia ante el importante mar, su indiferencia a las expresadas olas, su estabilidad en medio del elemento que sacude, como si fueran botes, los Wario y los Sollerino.
Ils mesuraient, l’un et l’autre, un mètre quatre-vingt-cinq, portaient des vêtements coûteux, avaient une apparence robuste et sportive. C’étaient des hommes qui de toute évidence étaient à l’aise ici, dans le fief des Kennedy, dans cette capitale qui avait un penchant pour une certaine sorte de virilité, de confiance en soi, d’optimisme, de grâce liée à l’audace.
Ambos superaban el metro ochenta, vestían ropa cara, eran robustos y atléticos, y evidentemente se sentían a sus anchas allí, en el ambiente de los Kennedy, en aquella capital que se medía a sí misma por un cierto tipo de virilidad, confianza y promesa, por la gracia de asumir el máximo desafío.
L'excentricité de cet effort demandé à la volonté répondait admirablement à l'instinct américain, que n'avaient pas émoussé, comme l'instinct européen, le doute et le scepticisme engendrés par deux mille ans d'histoire ; cette doctrine qui ne troublait en rien la vie privée, le business, la piété officielle du démocrate yankee et qui cependant prêtait à son âme les ailes d'un espoir sublime, défiait plus passionnément que jamais son énergie, son désir effréné de lutter pour rendre vrai l'invraisemblable en ce monde. Si cette hypothèse, la plus hardie des temps modernes, a trouvé un si bon accueil dans le Nouveau Monde, c'est grâce à son audace. Et c'est ainsi que des églises de pierre et de marbre sont sorties du sol américain pour élever cette religion jusqu'au ciel. Car la passion favorite de l'esprit humain est toujours de croire à la possibilité de l'impossible.
Semejante excentricidad, este reto a la fuerza de voluntad, responde perfectamente al instinto norteamericano, que no se ha embotado, como el europeo, en dos milenios de historia, por la duda y el escepticismo: por esta doctrina, que no perturba en absoluto la vida privada, los negocios o la fe religiosa del ciudadano demócrata y que, sin embargo, da alas a su alma infundiéndole una esperanza sublime, el instinto siente con más pasión que nunca el desafío lanzado a su energía y a su irrefrenable deseo de luchar por hacer realidad lo inverosímil en la tierra. Precisamente por ser más audaz que todas las doctrinas precedentes, esta hipótesis, la más temeraria de la edad moderna, encontró tan buena acogida en el Nuevo Mundo, y de su suelo surgieron iglesias de mármol y piedra para elevar esta religión hasta el cielo, pues el juego predilecto de la humanidad ha sido y sigue siendo imaginar que lo imposible es posible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test