Translation for "d'artiste" to spanish
Translation examples
Je suis un artiste, répondit l’artiste.
Soy artista, dijo el artista.
C’est une artiste, une grande artiste.
Es una artista, una gran artista.
C’est une artiste, une artiste étrangère.
Es artista, una artista extranjera.
Moi aussi je suis un artiste – un artiste de l’évasion.
Yo soy un artista, un artista de la huida.
« Vous avez été une sorte d’artiste, n’est-ce pas ? — Je suis un artiste.
Usted era una especie de artista, ¿no? —Soy artista.
Tu es un artiste, bon Dieu ! un artiste… » 15.
Tú eres un artista, Dios mío, un artista…». 15
— Non, je ne me calme pas ! Je suis un artiste ! Un artiste !
– No, joder, no me quiero calmar. ¡Soy un artista! ¡Un artista!
C’était un de nos artistes, un artiste des Galeries centrales, qui l’avait fait.
Era obra de uno de nuestros artistas, un artista de las Galerías Centrales.
– Oui, répondit Athos, c’est un chef-d’œuvre d’un grand artiste florentin nommé Benvenuto Cellini[123].
—Sí —respondió Athos—, es una obra maestra de un gran artífice florentino, llamado Benvenuto Cellini.
Trois cents ans ont passé depuis la mort corporelle de Quevedo, mais il continue d’être le plus grand artiste des lettres hispaniques.
Trescientos años ha cumplido la muerte corporal de Quevedo, pero éste sigue siendo el primer artífice de las letras hispánicas.
La dent était une des quatre de devant, une incisive supérieure, et alors qu’il était assis là, à ce rendez-vous de dentiste complètement fou, Babe ne savait pas beaucoup de choses, mais il était sûr d’un fait : le type chauve était un artiste dans son genre.
El diente dañado era uno de los cuatro incisivos frontales del maxilar superior, y en vano Babe se devanaba los sesos para hallar una explicación a lo que se le antojaba una insigne locura. Lo único que sacaba en limpio era que el calvo era un verdadero artífice.
Les autres éléments restants étaient toujours échoués dans le temps, avec leurs dramatiques avertissements : il y avait là le même modèle de petit pédé prédateur en quête de proies – qui ignora totalement Conde –, les faux lauriers marqués par le sel et le vent marin encore survivants, les immeubles agonisants ou définitivement défunts, les restes de la vieille prison havanaise et l’énigme insoluble du buste de Juan Clemente Zenea, avec son visage de bronze sur lequel l’artiste avait tenté d’exprimer la tragédie sans issue d’un barde devenu l’objet de toutes les haines : accusé de trahison, aussi bien par les indépendantistes cubains que par les autorités coloniales espagnoles, cet être éthéré avait mal évalué ses possibilités en se risquant à jouer ses cartes sur le terrain de la politique, pour finir fusillé dans les fossés de la forteresse de La Cabaña, visible de l’autre côté de la baie.
El resto de los elementos seguían encallados en el tiempo, con sus dramáticas advertencias: allí estaba el mismo modelo de mariconcito predador en busca de presas —que ni miró a Conde—, sobrevivían los falsos laureles marcados por el salitre y el viento marino, los edificios en trámite de muerte o ya definitivamente difuntos, los restos de la vieja cárcel habanera y el enigma insoluble del busto dedicado al poeta Juan Clemente Zenea, en cuyo rostro de bronce su artífice había tratado de expresar la tragedia sin salida de un bardo capaz de hacerse depositario de todos los odios: acusado de traidor, tanto por los independentistas cubanos como por las autoridades coloniales españolas, aquel ser etéreo había confundido sus posibilidades, atreviéndose a jugar sus cartas en el territorio de la política, para terminar fusilado en los fosos de la fortaleza de la Cabaña, visible al otro lado de la bahía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test