Translation for "d'angoisse" to spanish
Translation examples
Néanmoins il y avait une angoisse dans ses yeux, mais c’était une angoisse physique.
Pero había una angustia en sus ojos, una angustia física.
Une angoisse jugée est-elle une angoisse désarmée ? Evidemment non ;
Una angustia juzgada, ¿es una angustia desarmada? Evidentemente, no;
Non, il n’était pas angoissé.
No, no era angustia lo que tenía.
Pourquoi cette angoisse ?
¿Por qué esta angustia?
J’ai essayé d’éprouver, de partager son angoisse, sa terrible angoisse.
He intentando experimentar, compartir su angustia, su terrible angustia.
Tu me donnes ton angoisse et je la garde. Je suis ta banque d’angoisse, de peur.
Me das tu angustia y me la quedo. Soy tu banco de angustia, de miedo.
Et le moins d’angoisse possible, car c’est indispensable, ça : réduire l’angoisse.
Y reducir las angustias. Eso es imprescindible: reducir las angustias.
je passais comme ça de l’ennui à l’angoisse, de l’angoisse à l’ennui.
así, yo pasaba del tedio a la angustia, y de la angustia al tedio.
L’angoisse montait, une angoisse glacée, dans la voix du vieillard.
La angustia iba en aumento, una angustia helada en la voz del anciano.
Son angoisse était dissipée.
Su angustia se había disipado.
Cette douleur ramena l’angoisse familière.
Y con el dolor volvió aquella antigua ansiedad.
Quelqu’un hurlait de douleur et d’angoisse.
Alguien gritaba sin palabras su dolor y desolación.
Valentine lui sourit, l’angoisse au cœur ;
Valentina le sonrió, con el corazón henchido de dolor;
Une minute d’angoisse dure autant qu’une heure.
Un minuto de dolor duraba una hora.
L’angoisse tira douloureusement les traits de Kuni.
El rostro de Kuni se retorció de ansiedad y dolor.
Son silence commençait à m’angoisser.
Pero el silencio de ella llegaba a angustiar.
— Mais il y a eu aussi des accusés qui n’ont dénoncé personne et qui ne se sont pas laissés angoisser ni déprimer, n’est-ce pas, Harry ?
– Pero también hubo acusados que ni delataron ni se dejaron angustiar o deprimir, ¿no es cierto, Harry?
Je n’ai pas voulu parler du conseil de guerre, rien ne sert d’angoisser les autres avec ce qui ne peut pas être évité.
No quise sacar el tema del consejo de guerra, pues de nada sirve angustiar al prójimo con lo que es inevitable.
Tout ce que je peux faire, c’est vous aider à y voir plus clair... Et avant tout, j’aimerais vous aider à ne pas vous angoisser.
Todo lo que puedo hacer es ayudarle a que vea las cosas con más claridad… Y antes que cualquier otra cosa, me gustaría ayudarlo a que no se angustiara.
Elles étouffent toutes les informations qui seraient susceptibles d'angoisser la Cité… Elle narre comment ces tueuses ont assassiné 327e et comment elles ont tenté de l'assassiner elle-même.
Ahogan cualquier información que pudiera angustiar a la Ciudad… Y cuenta que unas asesinas trataron de matarla a ella misma.
Elle ne voulait pas que l’absence de quiconque puisse l’angoisser si elle se réveillait au milieu de la nuit. Et cela, non pas à cause de la protection qu’il ne serait alors plus en mesure de lui procurer, mais simplement parce qu’elle désirait sa compagnie. Elle ne souhaitait pas désirer la compagnie de quelqu’un.
tampoco había pedido encontrar a una persona cuya ausencia la angustiara si se despertaba a medianoche y no la hallaba —y no porque no estuviera para protegerla, sino por la sencilla razón de que deseaba su compañía—, y ni siquiera había pedido encontrar a una persona a la que quisiera tener a su lado. Ni ella misma soportaba su estupidez.
Elle contemple l’existence qui lui reste à mener et elle se demande : « Bon sang, qu’est-ce que c’est que ce truc ? » Ses enfants vont grandir, elle va se retrouver à Déprimeville, s’acheter un nouveau bracelet, une nouvelle paire de chaussures, et ça lui fera peut-être du bien pendant cinq minutes, mais l’angoisse finira par prendre le dessus, elle passera au valium et aux antidépresseurs parce que la société drogue les femmes depuis toujours…
Sus hijos se harán mayores, y entonces su vida será un aburrimiento, y se comprará una pulsera nueva, y después un par de zapatos, y puede que eso ayude durante cinco minutos, pero se angustiará cada vez más y muy pronto le recetarán Valium o antidepresivos, porque la sociedad lleva años drogando a sus mujeres…
Il avait parlé très vite, sans sourire, sans s’arrêter, sauf pour respirer, comme si cela l’avait angoissé de se rappeler ce qu’il était en train de me raconter, comme s’il avait voulu arriver plus vite au bout, à ce bar où nous étions tous les deux ensemble, seuls, beaucoup plus proches que nous ne l’avions jamais été. Et enfin il leva les yeux de son verre où il les avait plongés pour évoquer sa conversation avec notre père, il me regarda et me sourit.
Había hablado muy deprisa, sin sonreír, sin detenerse, parándose apenas para respirar, como si le angustiara recordar lo que me estaba contando, como si quisiera llegar pronto al final, a aquel bar donde estábamos los dos juntos, los dos solos, mucho más cerca de lo que habíamos estado nunca, y por fin me miró, levantó los ojos de la copa donde
Des années de tourment et d’angoisse.
Fueron años de tormento y congoja.
Toute peur, toute angoisse l'avait quitté.
Todos sus miedos y congojas lo habían abandonado.
Une étrange angoisse. — Je l’aime, murmurai-je.
Una extraña congoja. -La amo -murmuré.
Ce n’était pas de la peur, plutôt une sorte d’angoisse.
No era miedo, sólo una ligera congoja.
Cette énorme angoisse de ne pouvoir améliorer le monde me prit aux tripes.
La enorme congoja de la imposibilidad de arreglar el mundo me atenazó.
Son angoisse avait disparu depuis qu’il avait pu faire ses adieux à ses filles.
Su congoja desapareció en el momento en que pudo despedirse de sus hijas.
Mon âme est pleine d’angoisse, comme si elle avait pénétré dans un nuage.
Mi alma está llena de congoja como si hubiera entrado en una nube.
Même son extrême laideur ne dissimulait pas les effets de l’insomnie et de l’angoisse.
Ni siquiera el ser tan fea disimulaba los efectos del insomnio y la congoja.
Angoisse, soulagement, angoisse. — Oh, Seigneur…
Agonía, alivio, agonía. —Oh, Dios…
C'est le mot qu'il a utilisé : angoisse.
Esa es la palabra que utilizó: agonía.
Tout n’était qu’angoisse, punition.
Ésta era sólo una agonía, un castigo.
C’était un cri d’angoisse. — Straasha !
En el grito había una enigmática agonía. ¡Straasha…!
Dans son angoisse, il saisit la main du spectre.
En su agonía, se agarró a la mano espectral.
Nous avons entendu un gémissement – de désespoir, d’angoisse
Escuchamos un alarido de desesperación, de agonía...
Vous hurlerez, Ralph, vous saurez ce qu’est l’angoisse.
Gritará, Ralph, con gritos de agonía.
Il y eut un long silence, un moment d’angoisse.
Hubo una larga pausa, un momento de agonía.
La nuit était une angoisse sans nom pour des gens seuls comme eux.
Las noches eran una agonía para los solitarios como ellos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test