Translation for "d'amer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
« Mais n’est-ce pas ce qui les rend amères ? » — « Amères ?
«Pero ¿no es eso lo que los hace amargos?» — «¿Amargos?
Mais ce goût-là était amer ; persistant et très amer.
Pero amargo; el sabor seguía siendo muy amargo.
Mais il n’était pas amer.
Pero eso a él no lo amargó.
C’était le plus amer.
Esto era lo más amargo.
Je lui ai dit: " Est-ce bon, mon amie? C'est amer, amer ", répondit-elle;
Dije: «¿Es bueno, amigo?» «Es amargo…, amargo —me contestó
Un peu amers aussi.
Un tanto amargos también.
Une vie plus amère que l'amère gentiane l'attendait maintenant.
En adelante la esperaba una vida mas amarga que la amarga genciana.
C’était une pensée amère.
Fue un amargo pensamiento.
— Une expérience amère.
—Por una amarga experiencia.
Il fut amer et douloureux.
Fue amarga y triste.
Les amères disputes à caractère politique entre père et fils avaient cessé.
Desaparecieron las encarnizadas discusiones políticas entre su padre y él.
Les spahis poussèrent une clameur où se mêlaient la rage, les injures amères et les promesses de vengeance.
Los spahis lo vitorearon con entusiasmo, profiriendo encarnizados juramentos de venganza.
Il s’était – évidemment d’après quelque roman – représenté le procès de Paul comme une longue lutte, avec des discussions amères, une foule surexcitée, et un brusque et suprême témoignage accablant.
Se había figurado, sin duda recordando alguna novela barata, el proceso de Paul como una larga lucha, con encarnizados discursos, un público anhelante y, de pronto, nuevas declaraciones sensacionales.
Il était trop amer.
Beard era demasiado acerbo.
Mais il ne croyait pas à sa propre et amère logique.
Pero no creía en su propia lógica acerba.
Le Major Boris comprenait les amères paroles de Garald, c’était clair.
Era evidente que el mayor Boris había comprendido las acerbas palabras de Garald.
Austin paraissait avoir gardé personnellement un souvenir amer de son expérience de parachutiste.
Austin parecía haber conservado personalmente un acerbo recuerdo de sus experiencias de paracaidista.
C’était un son mince, tournoyant — la voix d’une petite fille tournant autour de son plus amer souci.
Era un sonido tenue, envolvente: la voz de una chiquilla que da vueltas en vano a su preocupación más acerba.
Plus haut, les corneilles, avec des visages affamés et amers, des visages taillés à la serpe (il pensa aux cavaliers noirs des échecs).
Más arriba, los cuervos, de caras famélicas y acerbas, caras medio cinceladas (pensó en los caballos negros sobre un tablero del ajedrez).
Alors Henri ose lui reprocher de l’avoir outragé, lui, son roi : « C’est moi que tu as promis de frapper et tu m’as adressé les invectives les plus amères », lui dit-il.
Y entonces se atreve Enrique a afearle que le faltara a él, a su Rey, de la forma en que lo hizo: ‘Fue a mí a quien prometiste pegar, y a quien obsequiaste con los términos más acerbos’, le dice.
Ils haïssaient les maronites d'une haine amère qui, lorsque le Gouvernement et les fanatiques de Damas l'encourageaient, s'exprimait en grandes tueries périodiques.
Odiaban a los maronistas con un odio acerbo, que, cuando se veía animado por el Gobierno turco y los fanáticos de Damasco, hallaba expresión en periódicas matanzas de cristianos.
Dans une université de filles, ce qui avait un aspect comique et piquant, que Win savourait comme s’il était encore de leur côté, comme s’il se regardait de loin, mais en y trouvant cependant un goût amer d’autopunition.
Tratándose de una universidad para mujeres, era una pulla que hasta Win apreciaba de manera acerba y masoquista, como si aún estuviera del lado de ellos y se observara a sí mismo desde lejos.
demandai-je. — Personne, dit-elle d’un ton amer.
—pregunté yo. —No era nadie —respondió con tono glacial—.
Froide, froide la mer, amère et salée, les filets me coupaient les mains,
Muy, muy frío, el mar era glacial y salado, las redes me cortaban las manos,
Ils se regardaient, amèrement déçus et furieux. Le fracas d'une charrette résonna dans la rue.
Se miraron fijamente uno al otro con glacial decepción y cólera. Se oyó el traqueteo de un carro en la calle.
Hock Seng avait fixé amèrement le sol des yeux, content que la créature ne puisse voir son expression.
Hock Seng fijó la mirada glacial en el suelo, alegrándose de que la criatura no pudiera ver su expresión.
Il faillit oublier son cache-nez, mais se souvint du froid qu’il avait fait la fois précédente, lorsque les prémices de l’automne leur avaient rappelé la saison amère qui approchait.
A punto estuvo de olvidarse la bufanda, pero luego recordó el frío que hacía la última vez, cuando el otoño apareció para recordarles la glacial estación que se aproximaba.
Une fois les négociations parachevées, il prit une voiture pour regagner la maison d’Evelyn dans un crépuscule amer. À son arrivée, elle le dévisagea avec la prudence blessée qu’elle lui témoignait depuis son retour.
Cuando acabaron las negociaciones, condujo por un crepúsculo glacial hasta la casa donde estaba Evelyn. En el dormitorio, ella le miró con cierta precaución herida; del modo que le había estado mirando cada día desde su regreso.
Dans ses montagnes, on était… fort. Mais d’un autre côté elle n’avait que lui, Adam… Elle était de retour à Dupont depuis moins de vingt-quatre heures et elle se sentait déjà mille fois plus abandonnée et seule qu’à son arrivée au début de l’année, petite provinciale fraîchement débarquée dans la fabuleuse université, petite provinciale qui s’était bercée de l’illusion qu’elle avait réussi à se faire des amies, Bettina et Mimi, mais la joie mauvaise qu’elles avaient ouvertement manifestée devant son malheur lui avait apporté la preuve amèrement irréfutable qu’elle s’était trompée.
En las montañas los hombres eran fuertes… pero ahora ella sólo tenía a Adam. Hacía menos de veinticuatro horas que había regresado a Dupont y ya la embargaba una soledad más desesperante que cualquier cosa que hubiera sentido la niñata de pueblo que había aterrizado en el gran Dupont hacía cinco meses. Había vivido con el espejismo de haber hecho amigas: Bettina y Mimi. La luz glacial y cortante, pero sumamente clara, de la crueldad femenina (al estilo de Bettina y Mimi) le había demostrado su error.
Tyekanik eut un rire amer.
Tyekanik emitió una ácida risita.
Ils avaient une saveur de noix, légèrement amère.
Tenían un sabor ligeramente más ácido y fuerte.
Jacko éclata d'un rire amer.
Jacko soltó una carcajada seca y ácida.
rétorqua Eli, un goût amer dans la bouche.
—concluyó Eli, con mordacidad y sabor ácido en la boca.
Des larmes amères et méprisantes, sans doute, versées pour le monde et tout ce qu’il contenait.
Quizá fueran lágrimas de ácido desdén por el mundo y todo lo que contenía.
— Vous prenez facilement la mouche, remarqua Hennessy avec un sourire amer.
–Por lo menos tiene agallas de hombre -dijo Hennessy con una acida sonrisa-.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test