Translation examples
Il aurait un accident, ou elle aurait un accident, au choix.
Tendría un accidente, o ella tendría un accidente, uno o el otro.
Pourquoi pas un accident? – Accident? Non.
¿Por qué no un accidente? —¿Accidente? No.
C’était… un accident. Un horrible accident.
Fue… un accidente. Un accidente espantoso.
C’était un accident… un dangereux accident.
Esto había sido un accidente… un peligroso accidente.
« L’accident n’est jamais un accident.
«El accidente jamás es un accidente».
C’était un accident. — Quel genre d’accident ?
Hubo un accidente. – ¿Qué tipo de accidente?
Il y a eu un accident. — Un accident ?
Se ha producido un accidente. —¿Un accidente?
Ce n’est pas par accident.
Eso no es una casualidad.
Et si ce n’était pas un accident ?
¿Y si no ha sido casualidad?
Que je ne l'ai découvert que par accident.
Lo descubrí por casualidad.
— C’est un pistolero par accident !
—¡Es un pistolero por casualidad!
Un accident météorologique.
Una casualidad meteorológica.
Nous savions toutes que ce n’était pas un accident.
Todos sabemos que no fue por casualidad.
— Ce n’était pas un accident, avait-il répondu.
—No fue una casualidad —dijo el Sanador.
Elle concerne cet accident de voiture que tu as eu.
Sobre ese percance con tu coche.
— Je sais, il y a eu un accident.
—Ya sé, hubo un percance.
— Qu’est-ce que tu as fait après l’accident ?
—¿Qué hiciste después del percance?
— Chéri, Allie a eu un accident.
—Cariño, Allie ha tenido un percance.
— Puis tu as eu cet accident au rond-point.
—Luego tuviste ese percance en la rotonda.
Où étais-tu, j’étais si inquiète, tu as eu un accident ?
«¿Dónde has estado? Me tenías muy preocupada, ¿has tenido algún percance?».
Tu lui as posé d’autres questions à propos de l’accident qu’il a eu ? — Oui.
¿Le preguntaste por ese percance con el coche? —Sí.
— Tu as eu un accident de voiture ce jour-là ?
—Cambió de tema—. ¿Tuviste un percance con el coche ese día?
Malgré tout, le retard du navire avait été pour eux un accident providentiel.
Con todo, la demora del buque había sido para ellos un percance providencial.
– Venez vite… ma femme a un accident… vite…
—Venga corriendo… a mi mujer le ocurre un percance… deprisa…
Il y avait des victimes d’accidents du travail et de mauvais traitements.
Eran víctimas de accidentes de trabajo y de malos tratos.
— Un accident de la route.
- Ha sido un atropello.
— Un accident avec délit de fuite ?
–¿Atropello y fuga?
Les journaux avaient parlé d’un accident de la circulation.
Los periódicos lo presentaron como un atropello.
Ils. allaient répandre la nouvelle de l’accident.
Corrían para propagar la noticia de su atropello.
— J’autopsiais une femme victime d’un accident de la route. — Et ensuite ?
–Terminé un caso de atropello. –¿Y después?
Il y a eu aussi quelques affaires concernant des piétons accidentés.
También ha llevado varios casos de atropellos.
C’était la seconde fois qu’un accident semblable se produisait sous mes yeux.
Era la segunda vez que presenciaba un atropello.
Il nous a aussi permis d’élucider l’accident mortel avec délit de fuite sur laquelle je bosse.
Me ha aclarado el caso de un atropello en que también estaba trabajando.
Ce que je viens de voir ressemble fort à un accident sans délit de fuite.
Lo que he presenciado es lo más parecido a un atropello con fuga que he visto en mi vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test