Translation for "désarçonner" to spanish
Désarçonner
Similar context phrases
Translation examples
estar a pie
Saffron fut désarçonnée de son perchoir sur le toit de la cabine.
El sacudón hizo que Saffron, que seguía en el techo de la cabina, perdiera pie.
 Je vais saisir cet insane par un pied, le désarçonner et le rouer de coups.
Voy a enganchar de un pie a este chiflado, lo voy a desarzonar y a moler a golpes.
Quand on est à pied, il ne faut pas chercher à désarçonner des cavaliers, même s’ils sont en sous-nombre.
Los hombres a pie no asaltan a gente a caballo aunque les superen en número.
Le cavalier que Mira avait désarçonné se redressait à présent, brandissant une hache à double tranchant.
El jinete derribado por Mira estaba ya de pie, y tenía en las manos un hacha de batalla de doble filo.
Un chevalier désarçonné pouvait continuer le combat à pied avec un autre champion du parti opposé qui subissait la même disgrâce ;
El caballero que perdía la silla podía renovar a pie el combate, con otro que se hallara en el mismo caso;
Désarçonné, Juan Cabezón poursuivit le combat à pied, corps à corps, secouru par Juan Garrido, toujours en selle.
Caído de su caballazo, Juan Cabezón prosiguió la lucha a pie, cuerpo a cuerpo, asistido por Juan Garrido, aún montado.
La voleuse se releva vivement, jeta à Florin un gai sourire, et enfin traversa l’écurie au pas de course pour se ruer sur un ennemi qui voulait désarçonner Jhessail.
Cuando los gemidos del hombre cesaron, se puso de pie y miró a Florin con una sonrisa gozosa mientras corría a través del establo para asaltar a un hombre que estaba tratando de desmontar a Jhessail.
Il atterrit à côté du cheval, se releva d’un bond et cingla la croupe de l’animal du plat de sa lame. Le cheval se cabra brusquement. Le cavalier désarçonné poussa un cri.
Aterrizó junto al caballo, que todavía se movía agitadamente, y giró sobre un pie, golpeando con la parte plana de la espada el trasero del caballo. El animal se alzó sobre sus patas traseras, con el jinete gritando sobre él hasta que finalmente cayó de su montura.
désarçonné lourdement par Titus Antoninus, il remonta sur sa bête avec Auguste, et galopa finalement avec Commode, que mister Boffin déclara tout à fait indigne de son nom, par sa manière d’agir.
siendo derribado por Tito Antonino Pío; en pie de nuevo y galopando suavemente con Augusto; finalmente superando el terreno bastante bien con Cómodo: el cual, bajo el apelativo de Comodio, fue considerado por el señor Boffin bastante indigno de su origen inglés porque «no había hecho honor a su nombre» mientras gobernaba al pueblo romano.
Alors, il reçut un nouveau coup et fut désarçonné. Le temps de se dégager et de se redresser, il chargea, brandissant à deux mains son épée. Il se déroba devant l’attaque de son adversaire, plongea en avant et la lame runique s’enfonça dans le tendre abdomen de la créature infernale. L’Elenoin poussa un hurlement de fureur tandis qu’une substance verdâtre jaillissait de la blessure. Sans cesser de geindre et de gronder, elle s’effondra, roulant des yeux féroces et fous.
Un nuevo golpe silbante de la fina espada y Elric se vio obligado a echarse hacia atrás para evitarlo, cayendo de la silla. Se puso en pie al instante para protegerse de un segundo ataque, empuñó la Tormentosa con ambas manos y avanzó con la negra hoja por delante hasta ensartarla en su liso vientre. La elenoina soltó un rugido de rabia y una sustancia verdusca y pestilente empezó a brotar de la herida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test