Similar context phrases
Translation examples
Lui aussi veut son Déluge, et c’est un déluge de mots.
El también pretende su Diluvio. Un diluvio de palabras.
pour nous, le déluge.
para nosotros, el diluvio.
Ce ne serait pas un déluge.
No sería un diluvio.
Hé bien, il est temps d’aller au déluge… en admettant qu’il y ait un déluge !
Bueno, estoy listo para el diluvio si diluvio tiene que ser.
Après lui le déluge
Después de él, el diluvio
Nous avons connu le déluge.
Hemos conocido el diluvio.
Et ensuite, le déluge.
Y después, el diluvio.
S’ensuivit le déluge.
Siguió el diluvio.
Le Déluge sera bientôt sur nous. 
El Diluvio se cierne sobre nosotros.
Qu’était la Génération du Déluge ?
¿Qué fue la Generación del Diluvio?
Puis vint le déluge.
Luego llegó la inundación.
Le déluge les avait pris par surprise.
La inundación los pilló desprevenidos.
Gibreel rêva d’un déluge :
Gibreel soñó con una inundación.
Holle avait grandi avec le déluge.
Holle había crecido con la inundación.
J’étais un déluge qui forçait les ponts.
Yo era una inundación que amenazaba los puentes.
— Certaines comètes ont provoqué des déluges.
—Algunos cometas han causado inundaciones.
— Eh oui, c’est le déluge, soupira Patrick.
—Eso es la inundación para ti —dijo Patrick—.
Le déluge était tout simplement trop énorme ;
La inundación era demasiado grande;
C’est l’année où le déluge va gagner la partie…
Este año la inundación gana…
Voilà comment une pluie se transforme en déluge.
Así es como la lluvia se convierte en una inundación.
Le truc, c’est de noyer l’opérateur sous un déluge de termes médicaux. »
Lo esencial es abrumar a la operadora con un montón de expresiones médicas.
– Le déluge a fait apparaître au grand jour un tas de choses bizarres, ajouta Malcolm.
—La riada hizo aflorar un montón de cosas extrañas —comentó Malcolm.
D’un simple clic, les caractères cyrilliques à l’écran cédèrent la place à un déluge de 0 et de 1.
Con un clic, el montón de caracteres cirílicos dio paso a legiones de números binarios que cubrían la pantalla de un extremo a otro.
Et quand Støp avait répondu que si, mais qu’il ne l’avait simplement pas trouvée, Oda avait compris que Støp allait au-devant d’un déluge de lettres de soupirantes.
Y cuando Støp contestó que sí, que era verdad, pero que no la había encontrado, Oda supo que a Støp le llegarían un montón de cartas de admiradoras.
Puis il y eut un instant de silence, on retourna le sac, et Pur-Porc dégringola dans un déluge de bruit et sur un amas grouillant de rats.
Hubo un momento de silencio, después el saco fue volcado y Jamoncocido salió despedido al interior de un estruendo y de un montón de ratas frenéticas.
Le général Ludendorff prévoyait de lancer une vaste offensive en Champagne durant l’été 1918 mais les Alliés ont eu vent de l’affaire et, une heure avant l’attaque, ils ont fait pleuvoir un déluge de feu sur les Allemands, avec les trois mille pièces d’artillerie apportées en renfort.
En el verano de 1918, el general Ludendorff planeó una gran ofensiva para tomar la región de la Champagne. Los aliados consiguieron una copia del plan, desplazaron un montón de artillería y, una hora antes del ataque alemán, abrieron fuego con más de tres mil cañones.
Chacun de nous est entré courageusement dans la grotte, où le démon expirant, amas de sang et d’os écrasés, expulsé du Ciel dans un déluge de feu, nous a transmis son enseignement. — Qui consistait en quoi ? demanda Marius. — Faites-les souffrir ! répondit la femme.
Cada uno de nosotros penetró valientemente en la caverna, donde el diablo, un ser agonizante, reducido a un montón de huesos sanguinolentos, expulsado del cielo en medio de una intensa llamarada, nos impartió sus enseñanzas. —¿Y cuáles son esas enseñanzas? —inquirió Marius. —Haced que sufran —contestó la mujer—.
Hannibal, qui jetait de la neige à poignées sur les vêtements de sa mère pour les éteindre, se relève et court vers Mischa parmi le déluge de balles perdues, qui finit par se calmer et s’éteindre quand les cartouches liquéfiées par la fournaise obstruent le canon des mitrailleuses.
Hannibal sofocó con montones de nieve el fuego que prendía las ropas de su madre, se levantó, salió corriendo hacia Mischa entre el caótico tiroteo, la llevó al refugio y la metió en la despensa. Los tiros del exterior fueron espaciándose hasta que cesaron, mientras las balas se fundían en la recámara del cañón.
C’était un déluge d’allusions, d’associations, de connotations et de jeux de mots, des forêts de faits et de syllogismes, des monceaux d’explications, de réfutations, d’arguments dans un effort désespéré de divertir ou d’amuser l’assistance, de répandre l’allégresse, voire de faire le clown, sans crainte du ridicule, pour éviter à tout prix les silences.
Así salía de él un aluvión de menciones, nexos, connotaciones, adivinanzas, juegos de palabras, expresiones, bosques repletos de evidencias y silogismos, montones de interpretaciones, réplicas y argumentaciones, cualquier cosa para intentar desesperadamente divertir a los presentes, entretener, alegrar o incluso hacer el ridículo, con tal de que no reinara el silencio.
Sophie se baissa et y jeta un œil : quelques lettres et des factures étaient égarées dans un déluge de prospectus – livraison de pizzas, annonces de soldes d’été, flyers de concerts, publicités pour des compagnies d’assurance, soit, comme d’habitude, l’équivalent d’une forêt tropicale décimée. D’un naturel ordonné, Sophie fit deux tas – le courrier et les pubs – et les posa sur l’étagère.
El fajo habitual de menús de pizza, ofertas de rebajas estivales, folletos de conciertos, seguros del hogar y una tonelada de correo basura más, con algunas cartas personales y facturas intercaladas. De naturaleza ordenada, Sophie separó la correspondencia en dos montones, uno con el correo basura, otro con el correo propiamente dicho, y la colocó sobre el estante.
Cela faisait des années qu’il n’avait pas assisté à un tel déluge.
Hacía años que no veía diluviar de esta manera.
Mais un nuage éclata juste au-dessus de lui, et ce fut le déluge.
Pero después un rayo estalló directamente por encima de él y empezó a diluviar.
Quand la charrette traversa les grilles de la cour du Mai, le ciel de Paris devint gris, comme si la mine de Dieu s’assombrissait. Un déluge éclata ;
Cuando la carreta pasó por la verja del patio de Mayo, el cielo de París se nubló, como si a Dios se le ensombreciera el semblante. Se puso a diluviar;
Alors, soyez gentil de mettre quelque chose de décontracté. Ce qu’il avait trouvé de plus approprié était un pantalon de flanelle grise, la veste sport de chez Randall’s of Glasgow qu’il portait a son club de golf, et un imperméable Aquascutum en cas de nouveau déluge.
Sea tan amable de ponerse algo informal.» Lo más que había conseguido eran unos pantalones grises de franela y la americana de Randall's de Glasgow que usaba en el club de golf, más una gabardina Aquascutum por si volvía a diluviar.
Cela portait à croire que, lors de la construction du château des Ombres, le principe architectonique suprême avait été que tout demeure à sa place originelle, même si un déluge traversait l’édifice.
Daba la impresión de que la máxima máxima arquitectónica al construir el Palacio de las Sombras hubiera sido que todo debía permanecer en su lugar predeterminado, aunque una gigantesca ola inundara el edificio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test