Translation for "décibel" to spanish
Translation examples
– Sans blague ! L’étonnement de Conde fut énorme et libéra pas mal de décibels.
—El asombro del Conde fue mayúsculo y de altos decibeles.
— Ils sont très jolis, répéta le Conde en augmentant sa voix de quelques décibels.
—Que son muy lindos —dijo el Conde, añadiendo algunos decibeles a su voz.
Je m’aperçus que ma propre voix avait grimpé jusqu’à dix décibels, jusqu’au délire.
Advertí que mi propia voz había subido unos diez decibeles, a un tono de maníaco.
Tandis qu’on s’installait, les décibels emplirent la pièce, la musique rebondit sur les murs.
Mientras nos sentábamos, la música, emitida con amplio caudal de decibeles, invadió la sala rebotando desde todas las paredes.
On ne voit plus ce qui n’est pas placé sous l’éclairage de l’écran, on n’entend plus sans grand renfort de décibels, on ne sent plus les parfums.
No vemos lo que no tiene la iluminación de la pantalla, ni oímos lo que no llega a nosotros cargado de decibeles, ni olemos perfumes.
– À nouveau, Aileen arrive presque à rivaliser avec elle en termes de décibels, mais le manque de technique et d’exercice menace sérieusement ses cordes vocales.
—Aileen casi compite con ella en términos de decibeles, pero la falta de impostación y de práctica amenaza seriamente sus cuerdas vocales—.
De petites taches graisseuses sous des yeux pâles, des cheveux qui s’éclaircissaient et un nez irlandais. Une voix qui avait un décibel de plus que celle de n’importe qui d’autre…
Unas pecas bajo los ojos pálidos, pelo ralo, nariz irlandesa, y una voz un decibel más alto que cualquier otra…
De petites taches graisseuses sous des yeux pâles, des cheveux qui s’éclaircissaient et un nez irlandais. Une voix qui avait un décibel de plus que celle de n’importe qui d’autre… Hamlet à Claudius :
Pecas oscuras bajo los ojos pálidos, cabellos ralos, nariz irlandesa, y una voz un decibel más alto que cualquier otra… Hamlet a Claudio:
Ils ont plusieurs fois mesuré le niveau sonore sous leurs scènes, et il s’est avéré que, selon les morceaux, il allait de cent à cent vingt décibels. Soit plus ou moins l’intensité d’un marteau-piqueur, quand c’est vous qui le tenez entre vos mains.
En un par de ocasiones midieron el nivel de potencia acústica bajo sus escenarios y resultó que, dependiendo de las canciones, este va de ciento a ciento veinte decibeles: más o menos la intensidad de un martillo mecánico cuando tú eres el que lo tiene entre las manos.
Donc, rien : les Bebonkers continueront à jouer Enough Isn’t Enough avec une expression rageuse tant qu’ils seront capables de le faire, et des dizaines de milliers de personnes continueront à sauter sur les talus ou sur les pelouses dans la vague sonore à cent vingt décibels, en agitant les bras, en s’empourprant et en libérant toute la frustration accumulée pendant leurs vies ;
Pues nada: los Bebonkers continuarán tocando «Enough Isn’t Enough» con determinación rabiosa hasta que puedan, y decenas de miles de personas seguirán saltando sobre las escalinatas o sobre el césped con la onda sonora de ciento veinte decibeles, agitando los brazos con el rosto enrojecido, y sacando toda la frustración que han acumulado en su vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test