Translation for "débit jusqu'à" to spanish
Translation examples
Le reflux avait accumulé un dépôt de sable et de gravier qui ralentissait le débit des eaux.
El reflujo había acumulado un depósito de arena y de guijarros que demoraba el fluir del agua en el punto más ancho entre las dos orillas.
La préparation chimique s’évaporait et les vapeurs qui s’élevaient des bandages irritaient ses yeux d’où coulait un ruisselet de larmes au débit régulier.
De alguna forma, la preparación química se estaba evaporando bajo los vendajes, y los humos que ascendían hacían que le picaran los ojos, generando un firme fluir de lágrimas.
L’une des mains mécaniques ajusta une molette, tandis que l’autre augmentait le débit d’huile vers la meuleuse. « Du rythme, Alec, du rythme.
Una mano mecánica descendió, ajustó un nonio[2] mientras que la otra incrementaba el fluir constante del aceite refrigerador, en el borde del corte—. Ritmo, Alec, ritmo.
Le flot du fleuve avait à peine retrouvé son débit tranquille qu’elle commença à remarquer la présence de tas de petits cailloux le long du cours d’eau.
La corriente del río apenas había recuperado su plácido fluir cuando empezó a ver unas pilas de pequeñas rocas a lo largo de la pendiente del lecho del río.
Maintenant, désillusionné et humilié, son premier verdict enthousiaste ayant cruellement fait long feu, Kolff n’était plus du tout convaincu de l’authenticité de Vornan et d’avoir vraiment entendu des fantômes de mots dans le débit presque liquide de Vornan.
No estaba totalmente seguro de que Vornan fuera auténtico, o de que hubiera oído realmente fantasmas de palabras en el líquido fluir del parloteo de Vornan. Kolff había perdido la fe en su propio juicio y su propia capacidad de experto, y ahora todos podíamos darnos cuenta de cómo se estaba derrumbando.
Un certain nombre d’intrigues secondaires se sont glissées par en dessous, comme des courants invisibles, et le débit du fleuve s’est accéléré.
Bajo la superficie del agua se enredaron distintos planes y la corriente fluyó cada vez más rápido.
Sa tête l'élancé, mais maintenant que le Pouvoir s'écoule à plein débit, elle peut penser à autre chose sans que sa concentration fléchisse.
La mente de Liessa palpita, pero ahora que el poder fluye en toda su intensidad, puede permitirse pensar en otras cosas con apenas un esfuerzo de concentración.
La source, qui d'elle-même jaillit! Plus vous viendrez y boire, plus riche sera son débit. Il prêta à nouveau l'oreille un moment, puis dit : « Elles ne cessent de s'écrier : "
Fuente que a sí misma se debe y fluye con más abundancia cuanto más de sus aguas se bebe.« Otra vez escuchó un rato y dijo: -Continuamente repiten: «¡Bebe!
Entre des berges à bordures de brique, avec des pelouses et des jardins d’un côté et la rue principale de l’autre, les eaux limpides et scintillantes de la Windrush dévalent une série de petites chutes et s’engouffrent sous plusieurs ponts décoratifs jusqu’à la sortie du village, où le lit s’élargit dans les prés, ralentissant le débit.
El Windrush fluye, claro y espumeante, entre orillas con parapetos de ladrillo, céspedes y jardines en un lado y la calle principal en el otro, se despeña por una serie de pequeñas cascadas y pasa por debajo de una serie de puentes ornamentales, para luego ensancharse y discurrir despacio entre los prados a las afueras del pueblo—.
Rien que depuis notre arrivée à Tôkyô, le prix des tranches de poisson a doublé. La science de Koroku se trouvait complètement en défaut en ce qui concernait le prix du poisson débité en tranches, et la remarque d’Oyone attira son attention pour la première fois sur la remarquable rapidité de la hausse des prix. Ce point ayant éveillé la curiosité du jeune homme, la conversation se mit à couler un peu plus naturellement. Oyone lui répéta ce que Sôsuke lui avait rapporté récemment, à savoir que la vie était extraordinairement bon marché au temps où le propriétaire de derrière chez eux avait dix-huit ou dix-neuf ans.
En el poco tiempo que llevamos en Tokio ha doblado su precio. En esa ocasión, fue Koroku quien se vio obligado a reconocer su ignorancia al respecto. No tenía ni idea de que el precio del pescado hubiera aumentado tan repentinamente. Al mostrar cierto interés por lo que le decía su cuñada, la conversación fluyó entre ellos con algo más de facilidad. Oyone le contó entonces el encuentro de Sōsuke con Sakai, y algo que este le había dicho. Por lo visto, cuando Sakai tenía dieciocho o diecinueve años, los precios estaban por los suelos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test