Translation for "curetage" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Et je restai pour le curetage.
Y tampoco me fui cuando llevó a cabo el legrado.
Nous devrons procéder par dilatation et curetage.
La intervención consistirá en dilatación y legrado.
Mais si c’est vrai je la garde. Tu entends, je me la gaaaarde ! — Gloria ? Des curetages, t’en as eu cinq cents.
Pero si lo estoy no me lo voy a sacar. Que te quede claro. No-me-lo-voy-a-sa-calll. —Gloria, tú te has hecho quinientos legrados.
Cela suffirait pour un de ces toubibs, qui accepterait de procéder à ce qui, chez nous, était appelé par euphémisme, dans les dossiers médicaux, « D & C » : dilatation et curetage.
Esto bastaría para que cualquier médico accediese a practicar lo que eufemísticamente se denominaba, en los historiales clínicos, una DL: dilatación y legrado.
J’ai lu des témoignages, me suis renseignée sur les différentes façons de le réaliser : des pilules du lendemain, qui seraient sans effet à ce stade, à l’infusion maison, l’aspiration, le curetage.
Leí testimonios, investigué sobre las diferentes formas de realizarlo, desde las pastillas del día siguiente, que ya no tendrían efecto, hasta los tés caseros, la aspiración y el legrado.
Peu après la naissance de sa fille, Maria da Glória, la princesse Leopoldine dut s’en remettre à nouveau à ses redoutables médecins portugais, qui lui pratiquèrent un curetage après une fausse couche : « Je souffre encore des conséquences de la brutalité du chirurgien portugais qui m’a horriblement lacérée avec ses jolies mains...
Poco después del nacimiento de su hija Maria da Gloria, la princesa Leopoldina tuvo que ponerse de nuevo en manos de sus temidos médicos portugueses, que le hicieron un legrado después de un aborto: «Todavía sufro las consecuencias de la brutalidad del cirujano portugués que me dilaceró horriblemente con sus bonitas manos… —escribió a su hermana—.
La mère de Huey dirigeait une clinique de curetage à Nègreville.
La madre de Huey dirigía una clínica de raspados en el barrio negro.
Il lui montra les differents instruments, lui expliqua les mecanismesde l'aspiration et du curetage.
Le enseñó los diferentes instrumentos, le explicó los mecanismos de la aspiración y del raspado.
L'examen cellulaire revelait des anomalies «assez serieuses», il allait falloir faire une biopsie et un curetage de la muqueuse uterine.
El examen celular revelaba anomalías «bastante serias»; había que hacer una biopsia y un raspado de la mucosa uterina.
Il n’y avait guère de chances que cela marchât, mais, à notre grande surprise, ce fut le cas : au bout de quelques jours, Josie fut prise d’hémorragies, et je l’emmenai à l’hôpital pour le curetage.
Las posibilidades de que el truco funcionara eran escasas, pero sorprendentemente funcionó: al cabo de unos días Josie empezó a sangrar profusamente y la llevé al hospital para que le hicieran el raspado.
Il avait appris que j'étais étudiante seulement après le curetage, sans doute par ma carte de la Mnef. Elle mimait l'étonnement et la colère de l'interne, « mais enfin, pourquoi elle ne me l'a pas dit, pourquoi ! », comme indignée elle-même de mon attitude.
Me contó que se había enterado de que era una estudiante después de hacerme el raspado. Probablemente al ver mi carnet de la Mutualidad Nacional de los Estudiantes de Francia. Remedó la sorpresa y la cólera del residente, «pero ¿por qué no me lo ha dicho? ¿Por qué?». Parecía como si ella también estuviera indignada por mi actitud.
la caméra est un peu secouée… Après, on va avoir le curetage de Dorothy… » (Note : idée à creuser pour Les Gens d’à côté ?) J’ai dit à Nousseytou : « Vous pourriez sans doute monter une petite affaire annexe de location de cassettes pour les personnes qui n’ont jamais eu d’opération. » Ça l’a fait rire.
¡Lástima que la cámara se movía un poco!… Ahora viene el raspado uterino de Dorothy…» [Nota: ¿Podría utilizar esta idea en «Los vecinos de al lado»?] Le dije a Nizar que quizá fuera un buen negocio montar una tienda de alquiler de vídeos de operaciones para las personas que no han tenido ninguna. Se echó a reír.
Allez, Dina, sors de là, la houspillait-on, elle finissait par se redresser péniblement, chancelait jusqu’à son lit, la gorge en feu et le ventre ballonné, l’abdomen en proie à un ballet sadique et effréné, la chantilly dans les bras du halva, le pain avec le chocolat, tous trinquant à son malheur. Que faire de ce magma qui refusait de sortir, elle se tordait de douleur sur son lit, priait pour subir une intervention chirurgicale simple et ultramoderne qu’elle avait inventée, une espèce d’avortement, un curetage d’estomac à l’aide d’une longue cuillère creuse, une sorte de louche, elle était prête à passer sur le billard même sans anesthésie, tout pourvu qu’on arrache de ses entrailles ce qui restait coincé et qu’elle devienne une créature évanescente.
Vamos, Dina, sal ya, es suficiente, la azuzaban una y otra vez hasta que se incorporaba con dificultad, se arrastraba hasta su cama con la garganta dolorida y el vientre hinchado, en el espacio de su estómago se celebraba una sádica fiesta con baile, el helado se mezcla con el halva, el pan con el chocolate y todos felices por siempre. Qué hará con esa papilla que se niega a salir, se revuelve en la cama, se augura a sí misma una novedosa aunque sencilla operación quirúrgica de su propia invención que permita, por arte de magia, el raspado del estómago mediante una cuchara de larguísimo mango y ancha pala, la anestesia no será necesaria, lo importante es que le vacíen el contenido de su vientre hasta convertirla en una criatura carente de cuerpo material.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test