Translation for "culotté" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Frank, tu ne trouves pas qu’elle a du culot ? — J’en sais rien.
¿Tú no crees que es una fresca, Frank? —Yo qué sé.
Le premier qui grimpera là-dedans, il faudra qu'il soit culotté.
El primero que se atreva a trepar hasta allí dentro tendrá que ser un fresco.
– Et tac ! Si t’étais pas aussi culotté… dit une voix très proche de la première.
—Eso te pasa por fresco —dijo otra voz, muy próxima a la primera.
Le filet en suspension lui faisait l’effet d’une couche-culotte froide et chargée.
Al tacto, el filete en suspensión parecía un pañal fresco y bien cargadito.
Il le lui baissa et laissa glisser une main à l’intérieur, sur le tissu soyeux, lisse et frais de la culotte.
Se la bajó y deslizó la mano por dentro, espalda abajo, por la tela lisa y fresca de las bragas.
Dans les années quatre-vingt, Madonna était plutôt cool – sa pop dansante était minimaliste et culottée – et on en était tous fans.
Madonna era cool en los años ochenta —su dance pop era minimalista y fresco— y todos éramos fans de ella.
Examine-la de près. » C’était sa culotte, tachée de sang frais. 29 juillet – nouvelle lune
Échales un buen vistazo. Eran las braguitas de Misty, manchadas de sangre fresca. 29 DE JULIO, LUNA NUEVA
Il n’en avait pas parce qu’il est timide, disait Ouistiti, et Pusy allons donc, il était plutôt culotté, et Chabuca alors pourquoi ?
No tenía porque es tímido, decía Chingolo, y Pusy no era, que iba a ser, más bien un fresco, y Chabuca ¿entonces por qué?
– Il doit y avoir bon frais autour des Baléares, concluait un troisième, en secouant sur la corne de son ongle les cendres d’un culot éteint.
-Debe de hacer buen fresco en las Baleares-concluía un tercero sacudiendo la ceniza de su pipa.
Tu vas les retrouver pour moi et les récupérer. Et je vais retourner là-bas et y aller au culot, froid comme glace, dit-il en riant.
Vas a encontrarlas y a birlárselas para mí. Yo voy a volver ahí para salir del paso, fresco como una lechuga. —Se echó a reír—.
— Vous êtes vraiment culottés.
—Eres muy descarado.
La Hyène a du culot.
La Hiena es muy descarada.
Un titre culotté, sapristi.
Un título descarado, diría yo.
(« Culottée, notre Debs », selon Alison.
(«Una descarada, nuestra Deb», según Alison.
Qu’elle était bagarreuse ? Intelligente ? Culottée ?
¿Que le metía mucha caña? ¿Que era batalladora? ¿Inteligente? ¿Descarada?
Une rousse très grande et culottée, a-t-elle dit.
«Una pelirroja alta y descarada», dijo.
– Purée, commente maman. Elle manque pas de culot cette garce.
—dice mamá—. Es descarada esa niña.
– Celui-là, c’est le plus culotté de la bande, m’sieur le directeur !
—¡Ese es el más descarado de la cuadrilla, señor director!
Et, en plus, cet alien culotté et insolent leur réclamait à boire.
Y además, el alien descarado e insolente les pedía un trago.
Le garçon avait toutes les qualités du fils dont il avait toujours rêvé : il était joyeux, culotté, sûr de lui.
El chiquillo era todo lo que habría querido en un hijo: feliz, descarado, lleno de confianza.
Ce serait un peu culotté de leur part.
Sería muy impertinente si lo hicieran.
Un peu au culot, mais je ne m’attendais pas à recevoir une fessée comme un vilain garnement.
Un poco impertinentes. Aunque no esperaba que me fueran a azotar como a un niño malo.
— Un type est venu demander si je voulais vendre quelque chose. Quel foutu culot !
—Uno que vino por aquí preguntándome si yo quería vender alguna cosa. ¡Maldito impertinente!
Quand Reggie était redescendue, la femme examinait le tableau d’affichage d’une manière que Reggie avait trouvée culottée pour une inconnue.
Cuando Reggie volvió a bajar, la mujer estaba mirando el tablón de anuncios de una forma que le pareció demasiado impertinente en una extraña.
D’ailleurs Begbie et Sick Boy me regardent comme des tontons moralisateurs regardent un morveux culotté qu’ils n’ont pas le droit de corriger.
Más aún, Begbie y Sick Boy me pusieron la cara que ponen los tiítos molestos con un mocoso impertinente al que no les corresponde castigar.
Amusé, Paul posa deux verres sur le bureau et lui répondit qu’à un vieillard il aurait plutôt servi de la camomille. — Tu as un sacré culot !
Paul preparó dos copas con gesto ufano y repuso que él no serviría coñac a un anciano, en todo caso una taza de manzanilla. —¡Impertinente!
L’attrayant petit salaud me jeta un regard furieux, puis couvrit Narine d’un œil implorant, et celui-ci se paya le culot de l’impertinente proposition qui suivit :
El lindo desgraciado me miró furiosamente y luego dirigió una desarmadora mirada de súplica a Narices, quien me insultó inmediatamente con una pregunta impertinente.
Ses études terminées – à l’université de Pennsylvanie – il avait travaillé pour un journal de Philadelphie tout en s’essayant au roman, sans grand succès jusqu’à la publication de son premier livre, Les Beautés de l’Irréflexion, coup de bluff assez culotté et juvénile sous ses apparences d’ouvrage profondément pensé, d’où ses deux héros irréfléchis émergeaient triomphants, couverts de gloire et d’argent.
Después de acabar en la Universidad de Pennsylvania, había trabajado para un periódico de Filadelfia mientras escribía literatura por su cuenta, sin demasiada suerte hasta que apareció su primer libro, El Poder del Pensamiento Negativo, una sátira bastante impertinente y juvenil del pensamiento positivo, en la que el par de protagonistas de pensamiento negativo acababan cubiertos de gloria, dinero y éxito.
Au loin, des pétards éclatèrent, il y eut des rires. — Quel formidable culot ! dit William.
A lo lejos estallaban los petardos, y las risas llenaban la plaza. —Qué hombre desfachatado —dijo William—.
— Ils n’en avaient pas, Dieu merci. Les Japonais étaient tous prêts à se faire hara-kiri, nous leur avons épargné ça et maintenant, regardez-les, heureux comme des poissons dans l’eau et deux fois plus culottés qu’avant, ils nous en font voir de toutes les couleurs.
—Entonces no tenían ninguna, de lo contrario la habrían tirado. Todos los japoneses estaban dispuestos a hacerse el haraquiri y nosotros los salvamos; míralos ahora, felices como críos y el doble de desfachatados, jodiéndonos por los cuatro costados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test