Translation for "culer" to spanish
Translation examples
— L’a posé son gros cul sur une mine T, expliqua gentiment Porta.
Apoyó su enorme trasero en una mina -explicó amablemente Porta-.
Je me penche sur une planche à dessin pour donner mon approbation à un échantillon de poils du cul.
Me apoyo sobre un tablero de dibujo para dar mi aprobación a una mata de pelo para la entrepierna.
Entre deux lampées tu poses ton gros cul sur une chaise, devant le lieutenant et tu salues.
Entre trago y trago, apoya tu gordo trasero en una silla, ante el teniente, y saluda.
Marla a commencé à fréquenter les groupes de soutien dans la mesure où il était plus facile de traîner ses guêtres autour d’autres torche-culs humains.
Marla comenzó a ir a los grupos de apoyo porque era más fácil estar con escoria humana.
— Ça m’a l’air de finir en cul-de-sac, dit Carmella, qui posa ses mains potelées sur le pare-brise comme pour se protéger d’un choc imminent.
—Parece que el camino está cortado —dijo Carmella, y apoyó sus manos regordetas en el salpicadero, como para impedir una inminente colisión.
Lynette s’extirpa de la portière, éparpillant tissu et épingles de nourrice tout en posant l’enfant le cul nu sur sa hanche, et je n’aurais su dire ce qui s’était passé.
Lynette salió del coche, quitó el pañal y los imperdibles, apoyó el niño con el trasero desnudo en la cadera, y yo era incapaz de decir lo que había pasado.
— Je vais y songer. Henri éteignit la télévision, roula sur lui-même, chevaucha le cul fantastique de Gina, posa les mains sur ses épaules, lui massa la nuque avec les pouces, en dessinant des cercles.
Henri apagó el remoto, giró y se montó sobre el fabuloso trasero de Gina, le apoyó las manos en los hombros y trazó círculos bajo la nuca con los pulgares.
Sourd aux plaintes de son bras, il réussit à faire passer Schilling cul par-dessus tête. Au même instant, Fallon le frappa au visage avec son pistolet et lui enfonça le canon dans l'épaule.
Sintió de nuevo el dolor, pero Schilling perdió el equilibrio. En aquel mismo instante, Fallon le dio un culatazo en la cara y apoyó la boca del cañón del arma en su hombro.
Il doit bien y avoir un millier de Toyota Corolla dans cette ville, et des centaines de Toyota Corolla bleues, mais combien de Toyota Corolla bleues avec un autocollant SOUTENEZ VOTRE POLICE LOCALE collé au cul ?
Debe de haber miles de Toyotas Corolla en esta ciudad, y cientos de Toyotas Corolla azules, pero ¿cuántos Toyotas Corolla azules con el adhesivo APOYA A LA POLICÍA LOCAL puede haber?
Elle s'assit pour écouter ma réponse. J'aime autant vous dire que tante Jean s'y entendait pour vous jeter des regards fulgurants, au point que je me vis dans l'obligation de me retenir de toutes mes forces pour éviter qu'un pet ne s'échappe de mon cul.
Tía Jean se apoyó contra el respaldo en espera de mi respuesta. Tía Jean sabía echar aterradoras miradas, hasta tal punto que hice un esfuerzo sobrehumano por contener un pedo que pedía a gritos que lo soltaran.
Devant la porte de la salle où le conduisait le majordome se tenaient des gardes munis de hallebardes, tendus et raides comme s’ils avaient des piques plantées dans le cul.
Delante de las puertas de madera a las que le condujo el mayordomo había unos guardias con alabardas, tensos y rígidos como si les hubieran metido en el culo la alabarda de reserva.
« Lorsque j’ai balancé ça, Harold a commencé à bégayer et à devenir tout rouge, mais Janet s’est contentée de son petit sourire avec la bouche en cul-de-poule, celui qu’elle met de côté pour les grandes occasions parce qu’elle sait qu’il me porte sur les nerfs. Et elle a ajouté ? » Écoutez, maman Loïs, vous pouvez toujours jeter un coup d’œil à la brochure, n’est-ce pas ? Vous pouvez faire ça pour nous, qui avons fait tout ce chemin depuis Bangor pour venir vous voir. »
Cuando he dicho esto, Harold se ha puesto a farfullar no sé qué y a ponerse colorado, pero Janet se ha limitado a mirarme con esa dulce sonrisa suya, la que reserva para ocasiones especiales porque sabe que me pone histérica. Y entonces va y me dice: «Bueno, ¿por qué no miramos los prospectos de todas formas, mamá Lois? Nos harás ese favor, ¿no? Al fin y al cabo, los dos hemos tenido que tomarnos el día libre y hacer un montón de kilómetros para venir a verte».
Il installe le coussin POSE TON CUL sur l’assise du fauteuil, puis fend la doublure de la poche à l’arrière du dossier et y insère plusieurs blocs de son plastic maison.
Coloca el cojín con el rótulo APARCAMIENTO DE CULO repleto de explosivos en el asiento de la silla; después raja el forro del bolsillo del respaldo e introduce varios bloques más de su explosivo plástico de fabricación casera.
J’ai fumé une cigarette tranquillement, la tête renversée sur le dossier, si une étoile me tranchait pas la gorge je savais que j’allais tenir le coup, comme n’importe quel petit trou du cul qui tient un peu à sa peau.
Me fumé un cigarrillo tranquilamente, con la cabeza recostada en el respaldo, y si una estrella no me cortaba el cuello estaba seguro de que iba a aguantar el golpe, como cualquiera que tenga un cierto aprecio por su piel.
La Fille à son Papa, passive et abrutie, avide d’approbation et de petites tapes sur la joue, qui manifeste son respect au moindre tas d’immondices passant par là, se laisse machinalement transformer en Mamma. Elle prête machinalement son corps, éponge le front simiesque plissé par l’effort, pousse au cul le petit ego défaillant, complimente la crapule. Elle n’est plus qu’une bouillotte avec des nichons.
La Hija de Papá, pasiva y cabezahueca, deseosa de aprobación, de una palmada en la cabeza, del respeto del primer montón de basura que pasa, deja reducirse fácilmente a la categoría de Mamá, estúpida suministradora de consuelo para las necesidades físicas, respaldo de los cansados, paño para frentes simiescas, aliciente para el ego mezquino, admiradora de lo despreciable: una bolsa de agua caliente con tetas.
Je lui ai souri, j’ai fait oui de la tête, je pouvais plus dire un seul mot, le soleil me cognait en pleine poitrine, j’ai écarté mes bras sur le dossier et je l’ai regardée se glisser dans son engin et démarrer, je l’ai suivie des yeux pendant qu’elle fonçait ouvrir le lit de son trois-huit et arracher ses faux cils, j’ai pensé à elle un petit moment, mais sans plus, je me suis amusé à suivre les mouettes qui planaient au-dessus, j’essayais de repérer leur petit trou du cul pendant qu’elles ricanaient et découpaient le ciel en petits cubes.
Le sonreí y le dije que sí con la cabeza. No podía decir ni una palabra, el sol me golpeaba en pleno pecho; extendí los brazos sobre el respaldo, la miré entrar en su coche y arrancar; la seguí con la mirada mientras corría a abrir la cama de su tres a ocho y a quitarse las pestañas postizas, y pensé en ella durante un momento. Luego, sin más, me divertí siguiendo los movimientos de las gaviotas que planeaban allá arriba, tratando de verles el agujero del culo mientras se reían y recortaban el cielo en pequeños cubos.
R––– : Ta gueule et comment elle raconte qu’il l’a même appelée elle reçoit le coup de fil pile au moment où elle se tartine la dernière goutte de parfum sur sa zone et s’éclate les cheveux dans tous les sens comme elles font pour se magner le cul pour être à l’aéroport ça sonne et c’est le type et y a des tonnes de crachotements et de parasites sur la ligne et elle dit qu’il lui dit qu’il l’appelle du ciel c’est sa façon romantique de dire qu’il l’appelle en vol depuis l’avion de l’un de ces petits téléphones disponibles sur les vols où tu glisses ta carte bleue à l’arrière du siège devant toi et qu’il raconte comment…
R.: Calla, y resulta que la tía me contó que el tío la había llamado y que ella había recibido la llamada justo cuando se estaba echando las últimas gotas de perfume en sus partes y cardándose el pelo en todas direcciones, así como hacen ellas, antes de salir pitando para el aeropuerto, y entonces había sonado el teléfono y se había oído un montón de crujidos y de electricidad estática y ella me contó que el tío le había dicho que la estaba llamando desde el cielo, fíjate qué romántico él, o sea, que la estaba llamando desde el vuelo con uno de esos telefonillos que tienen los aviones donde se supone que tienes que pasar tu tarjeta de lado por el respaldo del asiento de delante, y le dice que…
Le jeune homme était debout au chevet de la salle, devant trois hautes fenêtres, devant des plantes vertes à grandes feuilles et le demi-cercle assemblé du Conseil des professeurs, pas derrière la chaire, mais avec le grelot au cou, à côté de l’armoire vieux brun, et sa petite bouche rouge clair en cul de poule parlait par-dessus nos têtes, et il faisait des gestes explicatifs ; je vis alors Joachim Mahlke, assis un rang devant moi, et Schilling, rendre ses oreilles transparentes puis rouge vif, se rejeter roidement en arrière, puis gauche, droite, à deux mains, trifouiller à son cou, faire le geste de s’étrangler, jeter enfin sous le banc quelque chose : laine, pompons, les balloches, mêlées de vert et de rouge, je crois.
Y mientras el joven oficial en cuestión se mantenía de pie en el extremo superior de la sala, de espaldas a los tres grandes ventanales y delante de un fondo de macetones de hojas grandes y del semicírculo del cuerpo congregado de maestros, pero no detrás, sino al lado del viejo púlpito pardo, con la golosina colgando de su cuello y su boquita en forma de corazón hablando por encima de nuestras cabezas y acompañando ocasionalmente sus palabras con ademanes ilustrativos, pude observar que a Joaquín Mahlke, sentado una fila delante de mí y de Schilling, las orejas se le ponían transparentes y carmesíes; que se reclinaba rígido en el respaldo y, con la derecha y la izquierda, empezaba a tirar y aflojar algo de su cuello, tragando con gran esfuerzo y acabando por tirar algo bajo el banco. Supongo que sería aquella lana: las borlas o bolitas tejidas de rojo y verde.
Il leur barbotait des tickets de restaurant, leur donnait des coups de serviette dans les douches, les accusait de soutenir les prétentions de Martin Luther Singe (lequel, à en croire Ronnie, se rendait dans les manifestations de protestation au volant d'une « Jiguar »), leur empruntait de l'argent, et répondait toujours, pour peu qu'on lui demande une allumette : « Parle à mon cul, ma tête est malade, tête de noeud.
Les pedía prestados el abono del comedor, los azotaba con la toalla en las duchas, los acusaba de respaldar las ideas de Martin Luther King (quien, según Ronnie, iba a las manifestaciones en su Jaguar), los sableaba, y si alguien le pedía fuego, contestaba: «Machácatela hasta que salten chispas, pelele».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test