Translation for "culbuter" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Tu es une fois de plus sur le cul, culbuté par la peur.
Otra vez te has caído de culo, la costalada del miedo.
Edward Raynor était debout à côté de sa chaise culbutée.
Edward Raynor estaba de pie junto a su silla, que había caído al suelo.
Ronald Reagan était président, l’Histoire avait fait la culbute dans l’absurde.
Ronald Reagan era presidente, la historia había caído en el absurdo.
Orne décrivit l’incident de la culbute dans le tas de fruits mûrs.
Orne describió el incidente de la caída en el montón de frutos blandos.
Un des gros rochers avait culbuté et obturé la percée comme un bouchon dans une bouteille.
Una de las rocas había caído y obstruía el paso como un corcho el cuello de una botella.
Comme si les marchés pouvaient s’accroître indéfiniment !… Au bout du fossé, la culbute !
¡Como si los mercados pudiesen aumentar indefinidamente!… ¡Al borde de la fosa, la caída!
Par une vallée sillonnée de pierres culbutées prises dans des congères couleur feuille-morte.
A través de un accidentado valle de piedras caídas azotado por una rojiza nevisca.
Hommes et chevaux ont culbuté. Les derniers de l’escadron se sont renversés sur ceux qui avaient déjà mordu la poussière.
Hombres y monturas cayeron. Más caballos tropezaron con los animales ya caídos.
Elle trébuche dans le fil du micro, et la série de culbutes finit par un numéro de déséquilibre dément.
Tropieza con el cable del micrófono hasta que una serie de caídas acaba haciéndole perder por completo el equilibrio.
Il pressa le bouton rouge qui libérait les bombes et les regarda culbuter vers leur but.
Pulsó el botón rojo que soltaba las bombas y las vio caer hacia el blanco.
Parce que je suis une grisette immorale, que je suis tombée amoureuse de ce troufion, que je l’ai culbuté… et que je l’ai fait parler.
Porque soy una chica amoral que se enamoró de este hombre que se había alistado y le hizo caer encima de ella…, y le hizo hablar.
Le gin et Lolita dansaient en moi, et je faillis culbuter par-dessus les chaises pliantes que je m’évertuais à déplacer.
El gin y Lolita bailaban en mí, y estuve a punto de caer sobre las sillas plegadizas que intenté abrir.
C’est ce qu’était Halley avant qu’une étoile de passage ou autre chose l’ait fait culbuter dans le système intérieur.
Eso era Halley antes de que algún empujón, tal vez de una estrella que pasaba, lo hiciera caer en el sistema interior.
La culbute de Jerry a fait trembler les immeubles jusqu’à Revere et Belmont, mais personne ne l’a entendue.
El ruido que hizo Jerry al caer sacudió los edificios de Reveré y Belmont, pero nadie lo oyó.
Drew le bouscula au passage, l’envoyant culbuter contre le mur, et poursuivit sa course vers la rue.
Drew empujó al hombre, haciéndole caer contra la casa, y siguió corriendo hacia la calle.
Par simple politesse, ses invités se penchèrent également, au risque de voir culbuter dans le vide leurs masques hauts et lourds.
Sus invitados también se inclinaron, conservando una actitud apenas amable. Parecía como si las altas y pesadas máscaras se les fueran a caer en el caso de que se inclinaran un poco más.
Et c’est à cet instant que je l’imagine se laisser tomber du plafond et culbuter à terre, tel le corps d’un véritable cafard, tout juste écrasé.
Y entonces la veo aparecer entre las lamas de la rejilla y caer al suelo: es el cuerpo de una cucaracha de verdad, recién aplastada.
Blanca lui serra la main, fit un pas en avant, et les lois de son monde imaginaire les envoyèrent culbuter vers le bas. Degrés de liberté
Blanca le apretó la mano y dio un paso al frente, y las leyes del mundo imaginario les hicieron caer. Grados de libertad
L’aigle battit puissamment de ses ailes, produisant un vent si fort qu’il faillit culbuter les dieux, et il laissa tomber la viande.
El águila batió las alas con fuerza y produjo un viento tan potente que casi derribó a los tres dioses, pero dejó caer la carne.
elle poussa devant elle le petit stropiat que j’avais vu culbuter tout à l’heure.
y empujaba delante de ella al pequeño lisiado que había visto caerse antes.
Oh Love. Comme je t’aime… Alors Germaine avait failli culbuter par terre, et Leah était sortie de sa transe.
«Ay, amor mío, cómo te quiero…». Y entonces Germaine estuvo a punto de caerse al suelo y Leah salió del trance en el que estaba.
En sortant de l’ascenseur, elle manqua culbuter sur un homme qui était à quatre pattes, comme la moitié d’une farce à deux impliquant une bousculade.
Al salir del ascensor estuvo a punto de caerse encima de un hombre que estaba a cuatro patas en el suelo, como para esa broma al alimón en que uno empuja y el otro se pone detrás.
À mi-chemin dans la rivière les antérieurs de Sam se sont disjoints devant lui. Il a manqué culbuter et filer vers l’aval dans l’eau peu profonde, en nous emportant avec lui, moi et Holland, mais il a retrouvé son équilibre.
Cuando estábamos llegando a la mitad del río Sam resbaló y a punto estuvo de caerse y ser arrastrado corriente abajo con Holland a cuestas, pero consiguió mantener el equilibrio.
Sous le soleil doux de la soirée, il posa son front dans l’herbe et fit des culbutes le long d’une pente verdoyante jusqu’à ce qu’il retombât à plat, étourdi, puis il resta allongé ainsi pendant que les immeubles et le ciel bleu penchaient et tournoyaient autour de lui.
Pegó la frente a la hierba, bañado por la cálida luz del atardecer, y bajó dando volteretas por una verde ladera hasta caerse, mareado, y quedar inmóvil con los edificios y el cielo azul girando y tambaleándose alrededor de su cabeza.
Jamais peut-être il n’avait mieux témoigné de son aplomb imperturbable ; car il conservait son sourire uniforme, rien que son corps fût renversé dans la position la plus incommode, tout disloqué, tout chiffonné, sans grâce et sans forme, tandis que son long chapeau pointu, se balançant en avant sur ses jambes grêles, menaçait à tout instant, faute d’équilibre, de faire faire une culbute à maître Polichinelle.
Tal vez nunca se había puesto tan en evidencia como ahora su carácter imperturbable, dado que conservaba su habitual sonrisa, a pesar de su postura harto incómoda: tenía el cuerpo dislocado, arrugado y fofo, mientras que su alargada gorra de pico, desigualmente equilibrada respecto de sus piernas muy ligeras, amenazaba con caerse al suelo en cualquier instante.
J’ai eu envie d’entrer d’un pas résolu, de culbuter une ou deux tables à coups de fouet en tonnant : Pardonnez-moi, June Boatwright, mais vous ne me connaissez même pas !
Quería dirigirme hacia ella con resolución, tumbar un par de mesas y decir: «Perdona, June Boatwright, pero ni siquiera me conoces».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test