Translation for "cuisinant" to spanish
Translation examples
Nouvelles cabanes, nouvelles femmes cuisinant sur des feux de camp, mais Sara ne s’arrêta pas pour compter les gens ou observer les environs.
Más cabañas, más mujeres cocinando en hogueras, pero Sara no se detuvo a contar cuánta gente había, ni a fijarse en el entorno.
« Une femme silencieuse, Thian, une apparition… » Pastor à Venise, cuisinant amoureusement le silence de cette apparition-là. Et Thian ici. Sur ce trottoir.
«Una mujer silenciosa, Thian, una aparición…». Pastor en Venecia, cocinando amorosamente el silencio de aquella aparición. Y Thian aquí. En esta acera.
Quand ils arrivèrent au lit de Zhao Xiuqin, elle n’était pas là. Elle s’était levée avant le jour pour aller dans la cuisine où elle travaillait du matin au soir avec un dévouement remarquable sans jamais se plaindre, cuisinant de bonne grâce tous les plats qu’on lui demandait.
Zhao Xiuqin había ido a la cocina antes de que amaneciera y no estaba allí cuando llegaron a su cama. Solía trabajar con ahínco y dedicación de la mañana a la noche, cocinando, frotando sartenes y lavando platos. Nunca había dicho que no a nada y preparaba siempre varios platos diferentes, todos ellos deliciosos.
Depuis cinq jours qu’ils étaient calfeutrés, le Dr. Philobosian et ses fils jouaient interminablement aux échecs, Rose et Anita feuilletant des Photoplay qu’il leur avait rapportés d’une récente visite dans la banlieue américaine de Paradis, Toukhie cuisinant jour et nuit parce que la nourriture était le seul dérivatif à l’anxiété.
Ya llevaban cinco días de encierro voluntario, el doctor jugando interminables partidas de ajedrez con sus hijos, Rosa y Anita hojeando un ejemplar de Photoplay que su padre les había traído de una reciente visita al barrio residencial americano de Paradise, Tukhie cocinando día y noche porque comer era lo único que mitigaba la inquietud.
à gauche, sont deux autres croisées semblables dont une parfois ouverte permet d’apercevoir le portier, sa femme et ses enfants grouillant, travaillant, cuisinant, mangeant et criant au milieu d’une salle planchéiée, boisée où tout tombe en lambeaux et où l’on descend par deux marches, profondeur qui semble indiquer le progressif exhaussement du pavé parisien.
á la izquierda existen otras dos ventanas semejantes, una de las cuales permanece á veces abierta y permite ver al portero, á su mujer y á sus hijos, corriendo de un lado á otro, trabajando, cocinando, comiendo y gritando en medio de una sala entarimada, donde todo está derruído y adonde se baja por dos escalones, profundidad que parece indicar la progresiva elevación que va adquiriendo el pavimento parisiense.
Carmella ne cuisinant quasiment pas chez elle, ils servaient à remplir la baignoire.
Carmella casi nunca guisaba en su cocina; mantenía el agua caliente para sus baños.
Mais si un Juif cuisinant du porc est une Merveille, que dire d’un Nègre amusant la Galerie ?
No obstante, si un judío que cocina cerdo es una maravilla, ¿qué decir de un negro que arregla una habitación?
— Ah, très bien, lança-t-elle d’un air vexé. Je croyais t’avoir fait plaisir en cuisinant pour toi.
–Bueno -dijo ella, dolida-, pensaba que apreciarías el hecho de que cociné para ti.
Le patron et cuisinier, sans doute un habitant du quartier, épiait la rue tout en cuisinant frénétiquement comme dans une émission culinaire hongkongaise.
El propietario, que también hacía las veces de cocinero, parecía ser un vecino del barrio. El hombre cocinaba y pregonaba sus platos con ademanes exagerados, como si lo estuvieran filmando para un documental sobre la cocina de Hong Kong.
Cuisinant en expert, non seulement bortsch et bœuf Strogonoff, mais encore ces légumes pleins de vitamines qu’aiment les riches : fenouil, brocolis, roquette, dont avant d’entrer dans la place ce mangeur de patates et de chou ignorait jusqu’à l’existence.
Cocina como un chef, no sólo borsh y buey Strogonoff, sino también esas verduras llenas de vitaminas que les gustan a los ricos: hinojo, brécol, rúcula, cuya existencia ignoraba, antes de entrar en la casa, este hombre alimentado con patatas y col.
Il ne se passait pas de jours sans qu’elle lui témoignât son affection d’une manière ou d’une autre, lui cuisinant des mantecados, ses pâtisseries préférées, lui préparant pour le goûter une tasse de chocolat si épais qu’on y aurait planté une cuiller, mendiant sa compagnie avec des yeux avides, se précipitant dans la cuisine dès qu’elle l’entendait s’affairer, la maintenant au salon par des questions oiseuses, lui imputant des désirs qu’elle n’exprimait pas puis s’empressant de les combler, la choyant outrageusement par ces temps de privations, la gratifiant de chaussures à talons dernier modèle, de colliers de brillants et de toutes sortes de fanfreluches à usage féminin que Montse jetait dans le fond d’un placard d’où ils ne sortaient plus, surveillant d’une attention jalouse ses moindres émotions, quêtant ses compliments, lui faisant grief de sa réserve où elle croyait voir une forme de rejet… Doña Sol s’abandonna au déchaînement des sentiments maternels qu’elle avait dû comprimer douloureusement pendant plus de vingt ans et qui aujourd’hui déferlaient.
No había día en que no le mostrara su afecto de uno u otro modo, haciéndole mantecados, sus pastas preferidas, preparándole para merendar una taza de chocolate tan espeso que se podía hincar en medio una cuchara, mendigando su compañía con ojos ávidos, abalanzándose en la cocina en cuanto la oía trajinar en ella, manteniéndola en el salón por el más insignificante asunto, atribuyéndole deseos que Montse no expresaba y apresurándose a satisfacerlos, mimándola inmoderadamente en aquellos tiempos de privaciones, regalándole zapatos con tacones último modelo, collares de brillantes y toda suerte de perendengues para uso femenino que Montse arrojaba al fondo de un armario de donde no volvían a salir, pendiente con celosa atención de sus menores emociones, buscando sus elogios, recriminándole su reserva, que se le antojaba una forma de rechazo... Doña Sol se abandonó a ese estallido de sentimientos maternales que se había visto obligada a reprimir dolorosamente durante más de veinte años y a los que de pronto daba rienda suelta.
D’autres listes étaient épinglées au mur au-dessus du fourneau et il les compulsait en cuisinant ou en lavant la vaisselle.
Otras listas similares estaban prendidas en la pared, sobre el fogón de petróleo, y las estudiaba al cocinar o lavar los platos.
Une phrase et une récrimination : pour connaître le docteur Teodoro, « cette insipidité faite homme », elle s’était brûlé les doigts au fourneau de dona Flor, en cuisinant la fricassée de crabes aratu.
Frase que al mismo tiempo era una queja: para conocer al doctor Teodoro, «¡esa insipidez de hombre, ese pasmado!», tuvo que quemarse los dedos en el horno de doña Flor, aprendiendo a cocinar la fritada de aratu.
Et tandis que je compose ces plaidoyers pénétrés et ces appels à la clémence, je suis envahi par la plus insolite et contradictoire des émotions – le sentiment de mon indignité, de ma bassesse, un mélange de honte et de remords authentiques et, en même temps, le sentiment tout aussi fort de n’être coupable de rien, la conviction que c’est tout autant la faute de ces Indiens cuisinant leur riz au curry à deux heures du matin que la mienne si l’innocente, la vulnérable Elisabeth s’est placée sur le passage de ce camion.
y, al mismo tiempo, la fuerte noción de que yo no tengo la culpa de nada, de que tan culpables son los indios esos, con su manía de cocinar curries a las dos de la madrugada, como culpable soy yo de que la inocente e indefensa Elisabeth se cruzara con el camión.
Hippolyte de Mauduit était l’un de ces bandits et, alors que le duc de Wellington se trouvait au bal, le sergent s’installait dans la cour de la maison d’un forgeron de Charleroi devenue le quartier général temporaire de Napoléon. Nous nous occupions en cuisinant pour le petit déjeuner et pour le dîner car nous avions marché pendant près de dix-huit heures sans même pouvoir décrocher nos marmites et tout indiquait qu’il en serait de même le lendemain… Des aides de camp et des officiers d’état-major allaient et venaient constamment et, dans leur précipitation, ils renversaient souvent nos faisceaux de mousquets.
El sargento Hippolyte de Mauduit era uno de esos banditti, y mientras el duque de Wellington se entretenía en el baile, el sargento se instalaba en el patio del domicilio de un maestro herrero de Charleroi, temporalmente convertido en cuartel general de Napoleón. Nos atareamos en cocinar dobles raciones para llenarnos el estómago, ya que no habíamos tomado desayuno ni cena. Habíamos marchado durante casi dieciocho horas sin poder desenganchar siquiera las cacerolas de sus mosquetones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test