Translation for "cueillir" to spanish
Translation examples
Nous pouvons chasser et cueillir des fruits.
Podemos cazar y recolectar frutos.
Car si on y pense, c’est cueillir qui est ensorcelant.
Porque, si lo piensas, lo fascinante es recolectar;
Tout plutôt que de cueillir le coton.
Cualquier cosa, menos recolectar algodón.
 Un homme venait cueillir nos dattes et nos goyaves.
Venía un hombre a recolectar nuestros dátiles y guayabas.
À la fin de l’été, elles prendraient la même direction pour cueillir des airelles.
A finales del verano irían también por allí para recolectar bayas.
Ils venaient cueillir le coton pour gagner de quoi vivre. Pas moi.
Ellos tenían que recolectar algodón para ganar el dinero que necesitaban para vivir, naturalmente, pero yo, no.
J’aurais mieux fait d’apprendre à labourer ou à cueillir le coton comme une négresse !
Más me hubiera valido haber aprendido a arar, o a recolectar algodón como un negro.
Certains cônes étaient de si mauvaise qualité qu’il fallait plus d’une heure pour en cueillir un boisseau.
Algunos eran tan malos que no se podía recolectar ni media fanega en una hora.
Nora envisagea d’emmener les garçon en cueillir quelques mesures dans l’après-midi.
Nora pensó en traer a los chicos y recolectar unos cuantos kilos por la tarde.
J’étais allé dans la colline au-dessus de la grotte cueillir des plantes et des herbes médicinales à peine sorties de terre.
yo había ido a la colina de encima de la cueva a recolectar las primeras plantas.
— Touché. — Dulles s’occupe de cueillir d’anciens nazis.
—Sí. —Dulles se dedica a reunir a los exnazis.
Je vais moi-même le cueillir au club de la Chasse. — Est-ce bien raisonnable ? lui demanda Martin.
Yo me reuniré con el Blanco en el Club de Caza. —¿Es prudente eso? —le preguntó Martin.
Pourrions-nous cueillir un bouquet de roseaux gelés à l'endroit où j'étais restée accroupie pendant de si longues heures ?
¿Se podría reunir un manojo de aquellas cañas congeladas donde permanecí escondida durante tantas horas?
Il s’agenouilla et se mit à en cueillir quelques-unes, en partie pour passer le temps, en partie avec l’idée qu’il aimerait avoir une gerbe de fleurs à offrir à la fille quand ils se rencontreraient.
Se arrodilló y empezó a coger algunas, en parte por echar algún tiempo fuera y también con la vaga idea de reunir un ramillete para ofrecérselo a la muchacha.
Les deux ancêtres ont été installés à sa gauche et à sa droite, son amant en face d’elle ; avec tout l’amour dont il est capable, il contemple la plénitude de son corps provocant, la grâce de son petit visage au-dessus des vases d’asters qu’il a cueillis pour elle en se promenant ce matin ;
Los dos ancianos se han sentado uno a cada lado de Claire, el novio, enfrente: con todo el amor que logra reunir, mira la plenitud de su insolente cuerpo y la pequeñez de su rostro por encima del jarroncito de ásteres que recogió para ella durante su paseo matinal;
Je vois ma mère, en veste de grosse toile et bottes de caou­tchouc, qui sort de la maison pour sa promenade quotidienne dans les bois et au-delà, je la regarde déambuler le long du ruisseau, se pencher pour cueillir une fleur ou ramasser une feuille morte ou une brassée de longues herbes, selon la saison, et je la regarde traverser l’eau en passant sur l’arbre tombé, en se hâtant, à petits pas décidés, les bras écartés pour l’équilibre, et une fois qu’elle est de l’autre côté je l’admire en train d’escalader le raidillon terreux en empoignant des racines avec ses mains et en s’en servant pour caler ses pieds.
Veo a mi madre salir de casa con impermeable y botas de lluvia para dar su paseo diario por los bosques y sus alrededores, y observo cómo camina a lo largo del riachuelo, agachándose para arrancar una flor, recoger una hoja caída o reunir un ramillete de hierbas largas, según la época del año, y cómo cruza el agua a través de un árbol caído, con pequeños pasos resueltos y los brazos extendidos para mantener el equilibrio, y admiro cómo, una vez que llega al otro lado, sube el empinado terraplén, agarrándose a las raíces y utilizándolas de puntos de apoyo para los pies.
Tu n’auras qu’à cueillir les fruits.
Tú sólo tendrías que recoger los frutos.
2) Cueillir des cerises ;
2) Recoger cerezas;
Elle n’était pas pressée de cueillir les cerises.
Se dispuso a recoger las cerezas sin prisa.
C’était comme de cueillir des fruits sur un arbre.
Era como recoger los frutos de un árbol.
« Elle vient juste de cueillir le premier. »
—Ella acaba de recoger al primero.
Nous pourrions cueillir les fruits nous-mêmes.
—Podríamos recoger la fruta nosotros mismos.
Je vais cueillir des plantes pour un cataplasme.
Voy a recoger algunas hierbas para un emplasto.
Les anémones et les pâquerettes sont faciles à cueillir.
Las anémonas y las margaritas son fáciles de recoger.
Elle se remit à cueillir des framboises. Je l’observai.
Comenzó a recoger frambuesas otra vez. La miré.
Nous avons roulé jusqu’à Sébastopol pour cueillir des pommes… »
Un día, nos dirigimos a Sebastopol para recoger manzanas…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test