Translation for "croyais" to spanish
Croyais
Translation examples
Et tu croyais pouvoir arnaquer le sénateur pour qu’il te rende ta ferme ?
¿Creyó que podría engatusar al senador para que le devolviese su granja?
— Oui, mon général, c’est vrai, balbutia le capitaine Glaser, mais je croyais... — Vous croyiez ?
–Sí, mi general; es verdad -balbució el capitán Glaser-, pero yo creí… –¿Creyó usted?
« Je croyais que c’était lui… Il m’a dit que pendant le trajet de Pau à Paris, il a cru qu’elle devenait folle.
—Creí que era él… Me ha contado que durante el trayecto de Pau a París, creyó que iba ella a volverse loca.
— Je croyais que nous faisions de notre mieux pour étouffer cette histoire de pirates, dit le gouverneur, comme si la mémoire lui revenait tout à coup.
—Tenía la impresión de que estábamos haciendo todo lo posible para frenar ese asunto de los piratas —creyó recordar el gobernador.
— Il l’a cru beaucoup plus vite que moi – quand vous lui avez annoncé qu’il était un sorcier, dit Harry. Moi, au début, je ne croyais pas Hagrid quand il me l’a révélé.
–El lo creyó mucho más rápido que yo, quiero decir, cuando usted le dijo que era un mago- dijo Harry- No le creí a Hagrid cuando me lo dijo la primera vez.
Quand, d’une voix soudain lasse, Jésus allait commencer à dire ce qui lui était arrivé après son retour chez lui, le chagrin le fit hésiter, tout comme là-bas cet obscur pressentiment l’avait immobilisé avant de frapper à la porte, alors Marie de Magdala, rompant pour la première fois le silence, demanda du ton de qui connaît d’avance la réponse, Ta mère ne t’a pas cru, Exactement, répondit Jésus, Et c’est pour cela que tu es revenu à cette autre maison, Oui, Comme j’aimerais pouvoir te mentir et te dire que moi non plus je ne te crois pas, Pourquoi, Parce que tu referais ce que tu as fait, tu t’en irais d’ici comme tu es parti de chez toi, et ne te croyant pas, je n’aurais pas à te suivre, Cela ne répond pas à ma question, Tu as raison, cela n’y répond pas, Alors, Si je ne croyais pas en toi, je n’aurais pas à vivre avec toi les choses terribles qui t’attendent, Et comment peux-tu savoir que des choses terribles m’attendent, Je ne sais rien de Dieu, sauf que ses préférences doivent être aussi terrifiantes que ses mépris, Où es-tu allée chercher une idée aussi étrange, Il te faudrait être une femme pour savoir ce que signifie vivre avec le mépris de Dieu et maintenant il te faudra être beaucoup plus qu’un homme pour vivre et mourir en tant que son élu, Tu veux m’effrayer, Je vais te raconter un rêve que j’ai fait, une nuit un petit garçon m’est apparu en songe, il est apparu soudain, venant de nulle part, il est apparu et il a dit Dieu est terrifiant, il a dit ces mots et il a disparu, je ne sais pas qui était ce garçon, ni d’où il venait, ni à qui il appartenait, C’est un rêve, Il te sied mal de prononcer ce mot sur ce ton.
Cuando, con una voz que de repente parecía cansada, iba Jesús a comenzar el relato de lo sucedido tras su regreso a casa, la tristeza lo hizo vacilar, como entonces lo detuvo aquel oscuro presentimiento antes de llamar a la puerta, pero María de Magdala, rompiendo por primera vez el silencio, preguntó, aunque en el tono de quien, anticipadamente, conoce la respuesta, Tu madre no creyó en ti, Así es, respondió Jesús, Y por eso has vuelto a esta otra casa, Sí, Ojalá pudiera mentir diciéndote que tampoco lo creo, Por qué, Porque volverías a hacer lo que has hecho, te irías de aquí como te fuiste de tu casa, y yo, al no creerte, no tendría que seguirte, Eso no es una respuesta a mi pregunta, Tienes razón, no lo es, Qué quieres decir, Si no creyera en ti no tendría que vivir contigo las cosas terribles que te esperan, Y cómo puedes saber tú que me esperan cosas terribles, No sé nada de Dios, a no ser que tan atroces deben ser sus preferencias como sus desprecios, Adónde has ido a buscar tan extraña idea, tendrías que ser mujer para saber lo que significa vivir con el desprecio de Dios, y ahora tendrás que ser mucho más que un hombre para vivir y morir como su elegido, Quieres asustarme, Te voy a contar un sueño que tuve, una noche se me apareció en sueños un niño, apareció de repente, venido de ninguna parte, apareció y dijo Dios es pavoroso, lo dijo y desapareció, no sé quién sería aquel niño, de dónde vino y a quién pertenecía, Sueños, Tú menos que nadie puede decir esa palabra en ese tono, Y luego, qué ocurrió, Después empecé a ser prostituta, Has dejado ya esa vida, Pero el sueño no ha sido desmentido, ni siquiera después de conocerte, Dime otra vez cuáles fueron las palabras, Dios es pavoroso.
creído
Qu’est-ce tu croyais ?
¿Qué te habías creído?
« Ouais, mais je n’y croyais pas. »
—Sí, pero no te había creído.
– Mais je croyais que vous…
—Pero yo había creído que usted...
« Je n’ai pas dit que je le croyais. »
No he dicho que me lo hubiese creído.
Je ne croyais pas cela possible.
No lo habría creído posible;
 Je croyais avoir un copain.
—Había creído que tenía un amigo.
— Je croyais que c’était une bêcheuse, mais pas du tout.
—Yo pensaba que sería una creída, y no lo era.
Je croyais que vous le vouliez.
Yo había creído que lo deseaba usted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test