Similar context phrases
Translation examples
Importait-il à Chinnery, lui qu’on avait pensé autrefois être l’égal de Romney, Raeburn et Hoppner, de croupir à présent dans un endroit si éloigné des salons européens, un coin perdu où il lui fallait servir une clientèle des plus grossiers philistins ?
¿Acaso estaba resentido Chinnery, a quien en sus tiempos se había considerado digno rival de Romney, Raeburn y Hoppner, por languidecer en un lugar tan alejado de los salones europeos, un remoto páramo en el que servía a una clientela formada por auténticos ignorantes?
Et puis, en 1936, on l’avait arrêté, subitement, et mis en prison à Lubjanka, l’y laissant croupir pendant deux ans sans lui fournir la moindre explication.
Y luego, en 1936, le detuvieron súbitamente y le encarcelaron en la Lubjanka, dejándole consumirse allí durante dos años, sin darle la menor explicación.
Sinon, elles peuvent croupir dans cette cave jusqu’à ce que le diable les emporte.
Y si no, por mí pueden pudrirse allí hasta que el diablo se los lleve.
Aurait-il préféré qu’on le laisse croupir tranquille dans sa geôle et qu’on l’oublie ?
¿Acaso hubiese preferido que lo dejasen pudrirse tranquilo en su celda y que lo olvidasen?
On les a laissés croupir dans des champs boueux et des écuries glaciales, sans jamais leur donner les soins appropriés.
Los han dejado pudrirse en campos fangosos y en cuadras muy frías. No los han cuidado nunca. Están abandonados.
– Où est le fils de pute qui a baisé Thérèse la nuit dernière et qui la laisse croupir en taule ?
—¿Dónde está el hijo de puta que se jodió a Thérèse la noche pasada y la deja pudrirse en el trullo?
Ne croyez pas que je cherche à l'excuser, il a commis des actes terribles et il devrait, comme beaucoup d'autres, croupir au fond d'une cellule pour ses crimes.
No crea que trato de disculparlo, cometió actos terribles y debería, como muchos otros, pudrirse en una celda por sus crímenes.
Il avait décidé qu’il préférait crever plutôt que de croupir à Reubeuss puis d’endurer un procès qui ne lui laissait de toute façon aucune chance de s’en sortir.
Había decidido que prefería morir antes que pudrirse en Reubeuss y soportar luego un proceso que no le dejaba de todas maneras ninguna posibilidad de salir bien librado.
Je vais donc vous dire où nous en sommes et vous pourrez alors soit vous ranger de mon côté et participer à un gouvernement de coalition, soit jouer les martyrs et croupir en prison.
De modo que le diré de lo que se trata, y entonces usted puede unirse a mí y recibir un puesto en el gabinete de coalición, o puede hacer el papel de mártir y pudrirse en la cárcel.
égout d’où s’échappait chaque matin, et où revenait croupir chaque nuit ce ruisseau de vices, de mendicité et de vagabondage toujours débordé dans les rues des capitales;
cloaca de donde salía todas las mañanas y adonde volvía todas las noches a pudrirse ese arroyo de vicios, de mendicidad y de vagabundeo siempre desbordado por las calles de las capitales;
Et il sourit silencieusement, sachant bien ce qu’il pourrait faire si on ne le laissait pas croupir dans cette maison villageoise, s’il pouvait reprendre sa place au palais de la Seigneurie.
«Hacednos una nueva Mandrágora», le pedían sin cesar, y él sonreía en silencio, sabiendo lo que sería capaz de hacer si no le dejaran pudrirse en esa casa lugareña, si pudiera volver a ocupar su lugar en el palacio de la Señoría.
Ici, on a de la neige, et… » Richard Cheeseman est venu me tuer parce que je l’ai laissé croupir dans une prison colombienne puis une autre britannique pendant quatre ans et demi, mais heureusement, il s’est ravisé.
Está nevando y… —Richard Cheeseman acaba de pasarse por aquí para matarme por dejarle pudrirse en una cárcel colombiana y luego en una británica durante cuatro años y medio, pero por suerte ha cambiado de opinión—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test