Translation for "croasser" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il parvint enfin à croasser :
Al fin, consiguió croar:
Sa gorge était si enflée que le mot s’était transformé en croassement.
Su garganta estaba tan hinchada que la palabra sonó como un croar.
Le châssis s’était mis à croasser faiblement, comme un étang de grenouilles lointaines.
El chasis había empezado a croar débilmente, como una charca de ranas.
J’essayai de parler, mais seul un croassement sortit de ma gorge desséchée.
Traté de hablar, pero solo salió un croar de mi sedienta garganta.
Brett voulut lui répondre, mais sa gorge était si nouée qu’il ne réussit qu’à croasser :
Brett intentó hablar con su boca seca, luego consiguió croar:
C’est le plus noir de la nuit : elle respire profondément, elle inspire le bruissement du vent, le croassement des crapauds.
Es la hora más negra de la noche: respira hondo, aspira el crujido del viento, el croar de las ranas.
Dans le bois, les bruits de la nuit continuaient : le croassement des rainettes, le chant des criquets, ainsi que le bruissement d’autres insectes non identifiés.
Se oían los sonidos nocturnos del bosque: el croar de las ranas arbóreas, el chirrido de los grillos, el zumbido de otros insectos sin identificar.
Mais leurs cordes vocales manquaient d’élasticité et le timbre artificiel de leurs croassements s’avérait fort difficile à imiter par un homme en bonne santé.
No había en ellos, sin embargo, ninguna elasticidad, y el croar de los ghouls era, como la producción de cualquier sonido innatural, difícil de imitar por un hombre sano.
Je me souviens de vous debout sur ce podium, à prononcer des paroles de bienvenue dans toutes les langues que vous pouviez croasser, avant de nous soumettre pour la première fois votre idée de Conclave.
Te recuerdo en aquel podio, dando la bienvenida en todas las lenguas que podías croar y compartiendo por primera vez con nosotros tu idea del Cónclave.
Après un moment de silence, pendant lequel je gardais les yeux fixés sur la silhouette impassible de Venters, Ptit Goagsie, un des toxicos du groupe, se mit à croasser avec nervosité.
Después de una ronda de silencio, durante la cual mis ojos permanecieron fijos sobre la figura impasible de Venters, el pequeño Goagsie, un yonqui del grupo, empezó a croar nerviosamente.
Sa voix se brisa en un croassement.
Su voz fue como un graznido.
Ma voix avait tout du croassement.
Mi voz era un graznido.
Son croassement déchira le silence.
Su graznido cortó el silencio.
Ce serait à peu près le même croassement.
Sería, sobre poco más o menos, el mismo graznido.
Le croassement d’un corbeau au loin.
El graznido lejano de un cuervo.
La réponse fut croassée sur un ton pathétique.
El graznido de contestación fue casi patético.
 Parfum, fit-il dans un croassement.
–Perfume -dijo, y su voz fue un graznido.
— Nataliiiie ! Un croassement plus qu’un cri.
—¡Natalieeee! Era más un graznido que un grito.
« Com… » Juste un croassement rauque.
—¿Cómo…? —Apenas un graznido.
Le Corbeau poussa un croassement rauque.
Cuervo emitió un agudo graznido.
Les corbeaux ont croassé de nouveau.
El cuervo volvió a graznar.
Ou de croasser. Je ne sais pas comment vous appelez ce que vous faites en ce moment.
O de graznar. O lo que cojones sea lo que estás haciendo.
Ce fut au moment où les corbeaux se mirent à croasser ;
Fue entonces cuando los grajos empezaron a graznar.
Est-ce des corbeaux que j’entends croasser dans les arbres ?
¿Eran cuervos lo que podía oír graznar entre los árboles?
Je me demande s’ils s’arrêtent une minute de croasser.
Me maravillaría que algún momento dejaran de graznar.
On entendait des corbeaux croasser au loin.
En alguna parte se oía graznar a los cuervos.
Soudain, un oiseau se mit à croasser dans un arbre proche ;
De repente, un ave comenzó a graznar en un árbol cercano.
Elle s’entendit, comme de très loin, croasser — et n’était-ce pas un peu la voix de cet homme qu’elle imitait ?
Se oyó graznar, como de muy lejos —¿y no era un poco la voz de ese hombre la que ella imitaba?
Mon pessimisme se confirma, car à peine avais-je mis le pied dans le bureau de mon chef que je l’entendis croasser :
Todo mi pesimismo se confirmó cuando nada más poner un pie en el despacho del comisario le oí graznar:
Chaque fois que Petit-Frère atteignait la cime Hoffmann lui donnait ordre de croasser.
Cada vez que Hermanito llegaba a lo más alto, Hoffmann le ordenaba graznar.
Un croassement de protestation s’échappa de la bouche de Vermoulian.
Vermoulian emitió un gruñido de protesta;
– Clytios ! cria-t-elle. Elle avait voulu lancer un cri de défi, mais le son qui sortit de sa bouche tenait plus du croassement.
—¡Clitio! —gritó. Quería que sonara como un valiente desafío, pero le salió más bien un gruñido.
Il sourit, ouvrit la bouche, fit entendre une sorte de croassement et disparut ; — Tu vois ? dit Rose.
Sonrió, abrió la boca y dejó escapar un gruñido. Desapareció. –¿Ves? – dijo Rose.
— Tu en es sûre ? demanda Jimmy d’une voix qui tenait du faible croassement. — Oui, j’en suis sûre, répondit Celeste.
–¿Estás segura? – preguntó Jimmy, y la voz le salió de la boca con un suave gruñido. –¡Claro que sí! – contestó Celeste.
Le pêcheur essaya de protester, persuadé qu’il allait se réveiller bientôt de cet horrible cauchemar, mais sa gorge et sa langue ne lui permirent d’émettre qu’un faible croassement.
Intentó gritar una queja, consciente de que aquello debía de ser una tremenda pesadilla de la que pronto despertaría, pero lo único que su lengua y su garganta pudieron emitir fue un débil gruñido.
La voix qui sortit de l’appareil était le croassement rauque et éraillé de quelque chose qui était mort depuis longtemps, d’une créature qui n’appartenait plus au monde des vivants ;
La voz que salió del teléfono fue el gruñido cascado y áspero de algo muerto hacía tiempo, de alguna criatura que nunca podría ser vista por los seres vivos;
à Karras, qui émergeait ahuri de la cuisine, tandis que les coups cauchemardesques et le croassement continuaient. Il se dirigea calmement vers l’escalier, sa main fine et pâle comme l’albâtre glissant sur la rampe.
de Karras, que surgía, azorado, de la cocina, mientras continuaban los gruñidos y golpes de pesadilla. Lentamente subió las escaleras; su fina mano de alabastro se deslizaba por la barandilla.
Le cadavre agitait obscènement la langue, rejetant encore de la terre humide hors de sa bouche et un faible gémissement, plus fatigué que menaçant, lui échappa – son gazeux, mélange de croassement et de borborygme de lave.
El cadáver movía la lengua de forma obscena, con lo que sacaba más tierra húmeda de su boca. Escapó de él un débil quejido, más de abatimiento que amenazador, un sonido gaseoso a caballo entre un gruñido y un burbujeo entrecortado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test