Translation for "crite" to spanish
Crite
Translation examples
Avant que tu ne ledessines sur la tablette, tes yeux l ’ avaient d é j àé crit dans mon c œ ur.
Antes de que tú la dibujaras en la tablilla, tus ojos ya la habían—escrito en mi corazón.
ner la vie que Dieu avait é crite pour chacun surterre.
No había sido el único en intentar abandonar la vida que Dios había escrito para cada persona en la Tierra.
Le pr ê tre regarda autour de lui, le ciel et laterre, les montagnes et la vall é e, chaque é l é mentaccomplissant ce qui avait é t é é crit pour lui.
El sacerdote miró a su alrededor. El cielo y la tierra, las montañas y el valle, cada cosa cumpliendo con lo que había sido escrito para ella.
il dut faire appel àun commer ç ant qui assistait à la sc è ne.« Nous d é clarons la guerre, voil à ce qui esté crit » , traduisit l ’ homme.Les gens tout autour n ’ avaient dit mot.
«Declaramos la guerra», eso es lo que está escrito, tradujo el hombre. Las personas a su alrededor no pronunciaron una palabra.
Elle a r é ussià é riger un autel à Baal, et les anciens pr ê tress ’ agenouillent maintenant devant lui.– Tout se passera ainsi que le Seigneur l ’ aé crit, r é pliqua le proph è te.
Ella consiguió erigir un altar para Baal, y los antiguos sacerdotes ahora se arrodillan ante él. —Todo sucederá como fue escrito por el Señor —respondió el profeta—.
C ’é tait comme si toutela sc è ne avait d é j à é t é d é finie voil à tr è s long-temps, et que l ’ un et l ’ autre – lui aussi bien que lesoldat – tenaient un r ô le dans un drame quin ’ avait pas é t é é crit par eux.
era como si todo aquello ya estuviese definido desde mucho tiempo atrás, y los dos —tanto él como el soldado— cumpliesen papeles en un drama que no había sido escrito por ellos.
Une loi d é pass é e soumettait encore lestextes é crits au contr ô le du Conseil d ’ Akbar.Son travail termin é , elle le montra à É lie, quiavait pass é tout ce temps à la regarder faire, sansle moindre commentaire.
Alguna ley desfasada aún continuaba obligando a pasar todos los textos escritos por la fiscalización del Consejo de Akbar. En cuanto terminó el trabajo se lo mostró a Elías, que había pasado todo el tiempo mirándola sin comentar nada.
Il s ’ assit dansun coin de la salle et resta absorb é dans ses pen-s é es. L ’ enfant sortit jouer avec ses amis.« Il a besoin de silence » , songea la femme, etelle s ’ effor ç a de se concentrer sur son travail.Elle passa le reste de la matin é e à achever quel-ques mots qui auraient pu ê tre é crits en deux foismoins de temps, et elle se sentit coupable de nepas faire ce que l ’ on attendait d ’ elle ;
Se sentó en un rincón de la sala y quedó absorto en sus pensamientos. El niño salió a jugar con sus amigos. «Necesita silencio», se dijo la mujer y procuró concentrarse en su trabajo. Tardó el resto de la mañana para completar algunas palabras que podrían haberse escrito en la mitad de tiempo; y se sintió culpable por no poder estar haciendo lo que se esperaba de ella.
L ’É gypte é tait peut- ê tre un paysd é cadent, et son é criture d é pass é e, mais au moinsy avait-on d é couvert un moyen pratique et l é gerd ’ enregistrer le commerce et l ’ Histoire : ond é coupait en plusieurs é paisseurs la tige d ’ uneplante qui poussait sur les rives du Nil, et, selonun processus simple, on collait ces couches l ’ une àc ô t é de l ’ autre pour former une feuille jaun â tre.Akbar devait importer le papyrus car il é taitimpossible de le cultiver dans la vall é e. M ê me s ’ ilco û tait cher, les marchands le pr é f é raient car ilspouvaient transporter les feuilles é crites dans leursac – ce qui se r é v é lait impossible avec lestablettes d ’ argile et les parchemins.« Tout devient plus simple » , pensa-t-elle.Dommage qu ’ il fall û t l ’ autorisation du gouverne-ment pour employer l ’ alphabet de Byblos sur lepapyrus.
Aunque Egipto fuera un país en decadencia, con una escritura que había quedado anticuada, por lo menos había descubierto una manera práctica y ligera de registrar su comercio y su historial; cortaban en finas tajadas una planta que nacía en las márgenes del Nilo y conseguían, por un proceso simple, pegar esas tajadas una al lado de la otra, formando una hoja levemente amarillenta. Akbar necesitaba importar el papiro, porque era imposible cultivarlo en el valle. Aunque fuese caro, los mercaderes preferían usarlo, pues podían llevar las hojas escritas en su bolso, lo que les resultaba imposible con las tablillas de arcilla o las pieles de animales. «Todo se está simplificando”, pensó. Lástima que fuera necesaria la autorización del gobierno para usar el alfabeto de Biblos sobre el papiro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test