Translation for "crisse" to spanish
Crisse
  • chillidos
Translation examples
chillidos
Quand les cris étaient trop désespérés et les coups trop forts, elle s’habillait, descendait et piquait une crise.
Si los chillidos eran de desesperación y los golpes sonaban demasiado fuertes, se vestía, bajaba y les gritaba a los maniacos.
Tout d’un coup, c’était la panique. Elles ouvraient de grands yeux affolés et hurlaient, au bord de la crise de nerfs.
El pánico se apoderó repentinamente de ellas, desorbitaron los ojos y prorrumpieron en histéricos sollozos y chillidos, al borde del ataque de nervios.
Au bout de cinq minutes, la crise se calma et il recouvra son sang-froid. Il caressa du pouce le petit cœur de marbre trouvé dans les affaires de Sejanus.
Al cabo de unos cinco minutos terminaron los chillidos y él se calmó acariciando con el pulgar el frío corazón de mármol de la caja de Sejanus.
Ma grand-mère, dans une crise d’asthme, se précipitait hors de la maison et étouffait sur le seuil au milieu des cris d’angoisse (finalement les cris n’étaient plus qu’un pépiement).
Mi abuela salió corriendo de la casa en un ataque de asma y se asfixió en el umbral emitiendo gritos angustiosos (al final, los gritos eran sólo unos chillidos estridentes).
Sadie, qui s’était bien comportée jusqu’ici, piqua tout à coup une véritable crise d’hystérie, et ses rires aigus sans motif exaspérèrent horriblement ses compagnons.
Sadie, que hasta entonces se había conducido muy bien, se vio acometida de pronto de histerismo, y sus chillidos de risa insensata ponían horriblemente los nervios de punta al resto del grupo.
On aurait dit que le téléphone éructait en un paroxysme de borborygmes, comme une radio de taxi mal réglée. La crise passa, ou une pause se fit, et quelqu’un dit d’une voix épaisse mais hautaine : « Hugh Sixsmith ? »
El teléfono parecía haber entrado en un paroxismo de ruidos y chillidos como la radio de un taxista. Luego se le pasó el ataque, o hubo una pausa, y una voz dijo con tono contenido pero orgulloso: —Soy Hugh Sixsmith.
La voiture roulait à fond de train. On entendit les pneus crisser et le moteur rugir quand elle passa sous le pont du chemin de fer. Le chauffeur avait poussé au moins jusqu’à cent dix kilomètres-heure avant de changer de vitesse.
El vehículo viajaba muy de prisa. Oyó el chirrido de los neumáticos cuando giró por debajo del arco del ferrocarril, y el chillido del motor cuando el coche rozó los 120 km/h en tercera antes de cambiar.
Pendant tout ce temps, notre unique compagnie, c’étaient les oiseaux qui s’envolaient en poussant des cris aigus, ou, sur les petits chemins entre les rizières, les cigales qui faisaient crisser leurs ailes, tu vois… Il faut dire, il faisait une chaleur telle qu’on se serait crus dans un four.
Sólo nos topamos con pájaros que alzaban el vuelo entre chillidos, cigarras caídas entre los arrozales batiendo desesperadamente las alas y cosas por el estilo. El caso es que hacía mucho calor. »Anduvimos un rato y nos sentamos en una suave ladera cubierta por la hierba de verano.
A deux, nous avons porté le corps là-haut et il y a près d’une heure que le docteur le tripote… Il paraît que Joseph Heurtin peut en réchapper… Son père n’a pas desserré les dents… La jeune fille a eu une crise et on l’a enfermée dans la cuisine pour l’empêcher de crier…
Entre los dos subimos el cuerpo a la habitación, y el médico lleva casi una hora manoseándolo. Parece que Joseph Heurtin puede salir vivo de ésta. Su padre no ha despegado los labios. La joven ha sufrido un ataque de nervios y la han encerrado en la cocina para impedir que se oyeran los chillidos.
Poignardeur dans le dos. Enculé de pigeon. Finalement, ses radotages l’épuisaient, le plongeaient dans l’incohérence, et ces épithètes étaient les derniers mots compréhensibles, après quoi il sombrait dans des crises de gémissements pitoyables parsemés de petits cris aigus et même de brefs hurlements stridents, comme si on l’assassinait.
El apuñalador. El maldito pichón. Al cabo de un rato, estos desvarios desembocaban en la incoherencia y los epítetos se convertían en las únicas palabras que se podían entender, tras de lo cual se sumía en accesos de lastimeros gemidos, entremezclados con agudos gritillos, e incluso chillidos breves y fuertes, como si lo estuvieran asesinando.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test