Translation for "crevasser" to spanish
Translation examples
La crevasse n’était pas large.
La grieta no era muy ancha.
Les crevasses végétales.
Las grietas vegetales.
La crevasse était profonde.
La grieta era profunda.
Il regagna sa crevasse.
Regresó a la grieta.
Il était au fond d’une crevasse.
Yacía en el fondo de una grieta.
vaï, les crevasses… Ah!
—¡Ah, ya…, las grietas…!
Tout venait de la crevasse.
Todo dependía de las grietas.
– Sur un seul côté de la crevasse ?
—¿Sólo en un lado de la grieta?
Je vais descendre dans une crevasse.
Voy a bajar por una grieta.
La poussière dissimulait des crevasses.
El polvo ocultaba algunas de las grietas.
Bonhart galopait le long de l’escarpement côtier, il filait à toute allure, sans considérer que la neige dissimulait peut-être des crevasses, et que le cheval pouvait s’y briser les jambes à tout moment.
Bonhart galopaba por el borde de la escarpa del lago, cabalgaba como un loco, sin cuidarse de que el caballo podía romperse una pierna en cualquier momento entre las rocas cubiertas de nieve.
Cinder s’humecta les lèvres et s’aperçut qu’elles avaient déjà commencé à se crevasser.
Cinder se humedeció los labios y descubrió que estaban tan resecos que habían comenzado a agrietarse.
Sans comprendre, en proie à une sorte d'engourdissement – la douleur ne s'était pas encore fait sentir –, il regarda la chair de ses mains se flétrir et se crevasser selon de longues tranchées exsangues.
Perplejo y paralizado (el dolor aún no había llegado), vio que la carne de sus manos se arrugaba y empezaba a agrietarse en largas vetas ensangrentadas.
Voyant qu’ils ne comprenaient pas ce qu’elle voulait, elle déboutonnait sa grossière chemise de paysanne et leur montrait ses seins douloureux et gonflés dont les tétins commençaient déjà à se crevasser et à saigner sous la montée irrésistible du lait.
Al ver que no entendían lo que quería, ella se abría la basta blusa campesina y les mostraba los pechos doloridos e hinchados en los que los pezones empezaban a agrietarse y a sangrar por la leche que brotaba imparable.
Le grondement s'accentua et devant ses yeux emplis de terreur, une énorme masse de terre émergea de la surface écarlate de l'océan. Elle s'éleva sans vouloir s'arrêter, devint une montagne, puis un continent. Alors même que la terre se fissurait de nouveau, Drek'Thar tomba dans la crevasse, hurlant en agitant inutilement tous ses membres avant de disparaître dans les flammes.
Entonces, el ruido sordo cesó, y ante su mirada aterrada un colosal fragmento de tierra emergió de aquel océano rojo, que parecía alzarse sin cesar, hasta convertirse en una montaña, un continente, mientras la tierra que Drek’Thar pisaba volvía a agrietarse, y, al instante, caía dentro de una fisura, gritando con toda su alma al tiempo que intentaba aferrarse al la nada y era devorado por el fuego.
Alors tu les enduis d’une crème et tu attends que la douleur parte, et tu sais que tu peux te mettre toutes les crèmes que tu veux, des crèmes de luxe ou de la graisse de mouton, fin février, ta peau sera toujours tellement crevassée qu’elle se fendra et saignera si tu serres le poing.
Entonces te los frotas con cualquier clase de loción para las manos y esperas que desaparezca el picor, y sabes que da lo mismo la cantidad de loción o de puro estiércol de oveja que te pongas en las manos: hacia finales de febrero se te agrietará igualmente la piel, tanto que se te abrirá y sangrará cuando cierres el puño.
À la première crevasse d’où l’eau se mit à jaillir, ils refluèrent dans une telle panique que ceux qui tentaient de les aider furent attirés vers la mort.
Tras el primer crujido y la irrupción del primer chorro de agua, la estampida para salir fue tan salvaje que otros, que intentaban ayudarles, fueron arrastrados con ellos a la muerte.
— mais cette idée disparaît comme la couleur tourne au magenta puis à un jaune dur, tandis que tout le corps de l’EM se couvre de sortes de boucles rouges. À ce moment-là le volcan déchire les voiles de poussière d’une série d’éclairs, une coulée de lave s’ouvre un passage dans la paroi rocheuse à cinquante mètres de là, pointe flamboyante, et la créature d’Isis se met à trembler, à trembler, se penche, paraît être prise de quelque chose comme de la concupiscence ou de la faim, ne paraissant pas faire attention à la deuxième puis à la troisième haute silhouette émergeant au milieu de l’avalanche de boue qui commence à tomber en grosses mottes molles d’oxyde de soufre gorgé d’eau, gouttes gigantesques qui rayent les nouveaux arrivants, lesquels s’accroupissent à leur tour sur la plaque rocheuse, lourds, énormes, tandis que les micro-ondes vont se confondre avec une onde nouvelle et plus puissante, les rafales de cliquetis et d’aboiements des ondes radio évoluant tandis que le sol se soulève et qu’en haut de la montagne une formidable explosion illumine la crevasse jusqu’au fond…
Los colores le arrebatan la idea, en tanto que los magentas y los acres amarillos y los rocíos de rojo se ondulan por el cuerpo del EM. Mientras, más arriba fluye el volcán, y rasga la luz a través de las cortinas de fino polvo en suspensión. A cincuenta metros, un torrente de lava atraviesa la cara rocosa como una repentina lanza naranja. El EM tremola una y otra vez, sin apercibirse de una segunda y después de una tercera forma de gran tamaño que emergen de entre las salpicaduras de la lenta lluvia que ahora empieza a caer. Son gruesos goterones de húmedos óxidos sulfurosos, gotas que trazan rayas en las figuras que se aproximan tambaleándose cuando se agachan a su vez en el saliente, corpulentas, rebosantes de microondas que se mezclan con una onda nueva y más potente, variando los desperdigados chasquidos y crujidos de radio cuando se alza el suelo y una estruendosa explosión en lo alto de la montaña vierte luz en la quebrada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test