Translation for "creu" to spanish
Translation examples
non, s’il est creux, dit Barbicane. – Creux !
pero no si es hueca dijo Barbicane. -¡Hueca!
Le petit creux de Deborah était maintenant son petit creux à lui.
El hueco de Deborah en la cama era ahora su hueco.
— Je ne suis pas creuse.
–No soy una persona hueca.
— Donc, selon toi, elle ne pouvait pas être creuse. — Creuse ? Pas du tout. Pourquoi elle aurait dû être creuse ? — C’est bon.
—Lo cual significa, en tu opinión, que no podía ser hueca. —¿Hueca? En absoluto. ¿Por qué hubiera tenido que ser hueca? —Muy bien.
Le creux des reins.
El hueco de los riñones.
L’intérieur était creux.
El interior estaba hueco.
Au creux de sa clavicule.
El hueco de su clavícula.
Le piédestal était creux.
El pedestal era hueco.
Si je le voulais, ce n’est pas ce vieux corps qu’il verrait mais celui que je choisirais, la courbe d’un sein en forme de mangue pour épouser le creux de sa paume, la longue ligne fuselée comme l’eucalyptus d’une cuisse.
Si me lo propusiese él no vería este cuerpo viejo sino lo que yo deseara, senos como mangos sobre los que ahuecar la mano, la línea de la cadera larga y delgada como un eucalipto.
L'été de mes dix ou onze ans, alors que je passais mes vacances au bord de la mer, j'avais adoré de loin une beauté auburn de mon âge – mais bon, qui dans la brume cuivrée de l'enfance n'a pas adoré une beauté auburn en bord de mer ? – et, un hiver en ville, une rouquine nommée Hettie Hickey qui avait, malgré son vilain nom aux relents de suçon, la finesse d'une figurine de Meissen, portait de multiples épaisseurs de jupons en dentelle, montrait ses jambes lorsqu'elle dansait le rock et qui, trois inoubliables samedis soir de suite, consentit à s'asseoir à côté de moi sur la dernière rangée de sièges du cinéma de l'Alhambra et me laissa glisser la main dans sa robe et saisir dans le creux de ma paume ses doux petits seins étonnamment glacés mais d'une malléabilité excitante.
Durante un verano, en la costa, cuando yo tenía diez u once años, había visto a una belleza de pelo caoba de mi misma edad a la que había adorado a distancia —¿y quién, en la dulce neblina de la infancia, no ha adorado a una belleza de pelo caoba en la costa?—, y un invierno a una pelirroja del pueblo, una tal Hettie Hickey, que a pesar de un nombre tan poco alentador era delicada como una figurita de Meissen, llevaba múltiples capas de visos de encaje y exhibía las piernas cuando bailaba rock, y que durante tres consecutivas noches de sábado que nunca olvidaré consintió en sentarse a mi lado en la fila de atrás del cine Alhambra y me permitió ponerle una mano en la pechera del vestido y ahuecar la palma en torno a uno de sus pechecitos, sorprendentemente fríos pero excitantemente flexibles y blandos.
— Quand j’en aurai fini avec eux, leurs orbites seront aussi creuses que les vôtres, Sire Corneille.
—Cuando acabe con ellos, las cuencas de sus ojos estarán tan vacías como las suyas, señor Cuervo. Yo mismo las vaciaré.
Il s’approchait d’elle et lui murmurait dans le creux de l’oreille : « À la russe. » Cette fois-ci, elle était décidée à vider le verre d’un seul trait.
Se le arrimaba y le susurraba al oído: «A lo ruso». Esta vez, Margaret estaba decidida a vaciar el vaso de un trago.
Il se sentait creux – les jambes creuses, la poitrine creuse, une douleur creuse et sourde dans la tête.
Se sentía vacío; vacías las piernas, vacío el pecho y como un dolor vacío en la cabeza.
 Nous avons le ventre creux.
—Tenemos el estómago vacío.
J’étais une coquille creuse.
Yo era una cáscara vacía.
Un creux à l'estomac.
Un vacío en su estómago.
Et la découvrir creuse.
Y encontrarla vacía.
— Ce sont des paroles creuses.
—Ésas son palabras vacías.
Il est comme une coquille creuse.
Es como una muñeca vacía.
Mais après, elle est toute creuse.
Pero luego está vacía.
Je surfe sur du creux.
Hago surf sobre una ola vacía.
Un simple petit creux dans l’herbe.
Sólo una depresión en la hierba.
Un village dans un creux de terrain : Doncoeur.
Un pueblo en una depresión del terreno: Doncoeur.
C’est ce qui a laissé ce creux que nous avons vu dans le sol.
Eso es lo que hizo la depresión en el terreno que vimos antes.
Sous lui, à gauche, s’ouvrait le creux, la dépression.
A sus pies, a la izquierda, estaba la depresión, la hendidura.
Elle n’avait pas repéré le creux dans le paysage devant eux.
Ella no se da cuenta de la depresión en el paisaje que tienen delante.
La bouche est située dans un creux en haut du torse.
la boca estaba situada en una depresión en la parte alta del torso.
Une zone sombre au milieu devint un creux.
Un lugar más negro situado en el centro se convirtió en una depresión.
Les bois de pins et les villages assombrissaient leurs creux.
Las fajas de pinos y las aldeas anidadas oscurecían las depresiones.
Une barbe naissante soulignait les creux de son visage.
Una oscura barba de días realzaba las depresiones de su cara.
À l’inverse de la sienne, l’autre île était une imbrication de monticules et de creux.
La otra isla tenía unas pequeñas elevaciones y depresiones, lo que la distinguía de la suya.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test