Translation for "crassier" to spanish
Crassier
Similar context phrases
Translation examples
montón de escoria
Jeffers plissa les yeux en direction d’une tache lointaine, au sommet d’un crassier laissé par les travaux d’extraction.
Jeffers oteó hacia un lejano punto situado sobre un montón de escoria sobrante de una de las operaciones de minería.
Un crassier gisait en travers des empreintes, à l’endroit où Londres l’avait déversé la veille.
Un montón de escoria y ladrillo refractario se hallaba desparramado tras las huellas de las rodadas, donde Londres lo había arrojado el día anterior.
Bienvenue ! cria un grand homme à barbe blanche en descendant précautionneusement du crassier, sa tunique marron sale flottant au vent.
—¡Bienvenidos! —gritó un hombre alto de barba blanca, descendiendo del montón de escoria con sus mugrientas ropas pardas agitándose al aire—.
Dans la campagne belge grise et plate, qui, avec ses mines de charbon et ses crassiers, ressemblait tant au pays de Galles, les hommes qui devaient prendre la tête de la 2e armée britannique du général Dempsey écoutaient leurs officiers les mettre au courant de l’opération – et leur promettre Arnhem.
Ahora, en el llano y gris campo belga, con sus yacimientos de carbón y sus montones de escoria que a muchos les recordaba Gales, los hombres que abrirían paso al Segundo Ejército británico del general Dempsey fueron informados del plan y de la promesa de Arnhem.
Pendant très très longtemps, vingt minutes encore peut-être, le train roula en pleine campagne avant que la civilisation des banlieues ne recommence à se manifester, suivie par les premiers taudis, puis les crassiers, les cheminées d’usine, les hauts fourneaux, les canaux et les gazomètres d’une nouvelle ville industrielle.
Durante un buen rato, quizás unos veinte minutos aún, el tren corrió en medio de campos, antes de que volviera a cerrarse sobre nosotros la civilización del chalet y apareciesen después los primeros suburbios y a continuación los montones de escoria, el vómito de las chimeneas, los altos hornos, los canales y los gasómetros de otra ciudad industrial.
Des cocotiers poussaient sous des angles bizarres çà et là, et une étrange végétation grise entre les blocs nus : à midi elle semblait peut-être aussi repoussante qu’un crassier mais à présent, dans la clarté parfaite du jour montant, elle était empreinte d’une beauté sévère, avec le léger ressac blanc contre tout ce noir et l’ensemble baigné dans une lumière indiciblement douce et tendre.
Se veían cocoteros con diversos ángulos de inclinación aquí y allá y una vegetación gris entre los peñascos. Era posible que a mediodía parecieran un horrible montón de escoria de los volcanes, pero ahora, con la claridad del día, que cada vez era más intensa, tenían un hermoso aspecto.
Et c’est là le point central de la question du logement dans les zones industrielles : non pas tant que les maisons soient laides, exiguës, insalubres et dépourvues de confort, non pas tant qu’elles se trouvent placées dans des quartiers d’une saleté incroyable, au milieu de fonderies hoquetantes, de canaux d’écoulement nauséabonds et de crassiers qui déversent des torrents de fumée sulfureuse — encore que tout cela soit parfaitement exact —, mais simplement qu’il n’y a pas assez de maisons pour satisfaire la demande.
Ésta es la característica principal de la vivienda en las áreas industriales: no es sólo que las casas sean viejas y feas, incómodas y antihigiénicas, o que estén en barrios increíblemente sucios, cerca de fundiciones que ensucian el aire, de apestosos canales y de montones de escorias que las envuelven en humo sulfuroso, sino, sobre todo, que su número es insuficiente.
Puis j’allais à un dîner et je voyais des gens littéralement en adoration devant leur vaisselle d’or et leurs nappes de dentelle, comme si le maître de maison était la salle à manger et qu’eux-mêmes n’étaient que des objets à son service, des objets constitués de boutons de chemise et de colliers en diamants, et non l’inverse. Dans ces moments-là, je n’avais qu’une hâte, courir vers le premier crassier que je pouvais trouver… Ce qui leur faisait dire que j’étais incapable de profiter de la vie et que je ne m’intéressais qu’aux affaires. »
Luego acudía a un banquete y contemplaba a gentes que se sentaban temblorosas de temor ante su propia vajilla de oro y sus tapetes de encaje, como si el comedor fuera el amo de la situación y ellos tan sólo objetos a su servicio; objetos creados por sus botonaduras de diamantes y sus collares y no por otra cosa. Y corría a mirar el primer montón de escoria con que me tropezaba mientras ellos decían que no disfrutaba de la vida porque sólo me preocupaban mis negocios.
Par la porte de derrière laissée ouverte, Lloyd apercevait le crassier de la mine, une montagne qui ne cessait de prendre de l’ampleur et atteignait désormais la ruelle, à l’arrière de la maison.
Por la puerta de atrás, que estaba abierta, Lloyd veía la escombrera de la mina, una montaña que no dejaba de crecer y que ya había llegado hasta el camino que había detrás de la casa.
Elle en cueillait aussi en pleine nature, seulement Ostrava est une ville noire et, loin à la ronde, il n’y a pas de nature ; que des crassiers, des palissades, des terrains en friche, un boqueteau par-ci, par-là, plein de suie.
También cogía flores en el campo, pero Ostrava es una ciudad negra y casi no hay nada de campo en los alrededores, no hay más que escombreras, cercas, parcelas y de vez en cuando algún bosquecillo ralo lleno de hollín.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test