Translation for "crains" to spanish
Translation examples
– Je ne crains pas la malaria.
—No me inspira temor la malaria.
Ce que je crains, c’est qu’il m’ait suivi.
Pero mi temor es que tal vez me haya seguido…
— Je ne crains pas cela, répondit Valentin.
—Ese no es uno de mis temores —dijo Valentine.
— Le fantôme a toujours été là, je le crains.
—Mi temor es que el fantasma siempre haya estado aquí.
"Je crains bien que leur manière d'être n'ait pas votre approbation", dit-il.
—Tengo el temor de que no la apruebe usted —dijo.
J’ai bien compris les instructions du docteur, et je ne crains rien.
He comprendido muy bien las instrucciones del doctor Robinson y no tengo ningún temor.
J’hésite à te décrire mon grand-père, Armand Lefrançois, car je crains que tu t’en moques.
Vacilo en describirte a mi abuelo, Armand Lefrançois, por temor a que te burles de él.
— je crains de ne point avoir le temps nécessaire, répondit Franz de Télek.
–Tengo el temor de que me falte el tiempo necesario para ello, respondió Franz de Télek.
Je crains fort que nous ne soupçonnions même pas les conséquences possibles de cette aventure proche-orientale.
Mi gran temor es que ni siquiera hayamos empezado a imaginar las posibles consecuencias de nuestra aventura en Oriente Medio.
Il est plus que probable que le flot souterrain se dirige dans notre direction : voilà ce que je crains.
Es más que probable que toda esta agua que se escapa por conductos subterráneos venga hacia aquí; esto es lo que me causa más temor.
Je crains la solitude et je crains les autres. Je crains… « Pardon ? » dis-je.
Me da miedo la soledad y me dan miedo los demás. Me da miedo... —¿Perdón? —digo.
— Je ne les crains pas.
—No les tengo miedo.
— Ce que je crains ?
—¿Que de qué tengo miedo?
Ce n’est que ce que je crains.
Simplemente tengo miedo.
Je ne la crains plus.
Ya no le tengo miedo.
– Je crains l'hiver, je crains surtout notre retour à Paris. – Pourquoi?
Me da miedo el invierno, y sobre todo me da miedo nuestro regreso a París. ¿Por qué?
Tu ne crains rien, ici.
Aquí no tienes nada que temer.
— Alors, que crains-tu ?
—Entonces, ¿qué puedes temer tú?
Ne crains pas les terribles lémures.
No tienes por qué temer a los horrendos lemures.
Il n’y a rien eu... Pour ma part, je ne crains rien.
No hubo nada… Por mi parte, no tengo nada que temer.
Ne crains rien, Simon est là.
Nada hay que temer, Simon está aquí.
Ni à craindre ce que tu ne crains pas.
No puedo hacerte temer lo que no temes.
Je sonde mon destin dans ce que je crains.
Siento mi destino en lo que no puedo temer.
– Oui, mais je crains toujours qu’il ne nous file entre les doigts.
—Sí, pero yo no dejo de temer que se nos escabulla.
Ce qui est une des raisons pour lesquelles je crains qu’il ne soit un peu timbré.
Eso es parte de lo que me hace temer que esté un poco loco.
- Alors tu ne sais pas que tu crains sans raison. OEDIPE.
MENSAJERO.— ¿No sabes que, con razón, nada debes temer?
Ne crains rien : il ne risque pas d’être caché quelque part sur ton rafiot, une hache à la main.
No debes tener miedo de que esté escondido en el bote con un hacha.
Même quand tu admets que ce que tu crains est bel et bien inéluctable, tu n’es quand même pas sûr que ce soit la bonne solution.
Aunque admites que el hecho de tener miedo es algo inevitable, no estás seguro de que vayas a hacer lo correcto.
Elle m’a rappelé que le monde n’était en fait qu’une grosse ruche et que les mêmes règles régissaient les deux endroits : ne crains rien, parce qu’aucune abeille aimant la vie ne cherchera à te piquer. Mais ne fais pas l’imbécile pour autant, porte des manches longues et un pantalon.
Me dijo que el mundo era en realidad un gran colmenar y que también había normas de conducta en él; que no debía tener miedo, ya que ninguna abeja que amase su vida querría picarme pero que, aún así, no fuese tonta y me pusiese manga larga y pantalones largos;
Je déteste la guerre, mais je crains encore plus le jour où les machines remplaceront les hommes.
Y a pesar de que detesto la guerra, veo con horror el día en que las máquinas reemplacen a los hombres.
— J’avais remarqué. — Tu ne crains pas trop de passer la nuit là, Josué ? Il y a quelques horreurs pittoresques qui rodent là-dessous, inutile de le souligner.
—Me he dado cuenta. —Joshua, ¿te va bien pasar la noche allí abajo? Hay varios horrores exóticos al acecho, ni que decir tiene.
Pétrifiée d'horreur, Josui l'écoutait, les mains crispées sur le plat qu'elle essuyait. Il rit. « Ne crains rien, Jo, je ne le ferai pas.
Josui miraba a su esposo con un horror que crecía de segundo en segundo. La joven estaba lavando un plato de cristal y llevaba puesto un delantalillo de color de rosa. Soltó el plato. Allen rió. —No temas nada, mujer, que no pienso hacer tal cosa.
— ... Je crains, milord, de devoir demander votre aide pour me redresser. Melton ne répondit pas. Il le fixait d'un regard où l'indifférence hautaine cédait lentement le pas à l'incrédulité, puis à un effroi glacé.
—Lo deletreó con paciencia; luego levantó la vista hacia Melton. —Debo pediros, milord, la cortesía de ayudarme a ponerme en pie. Melton, en vez de responderle, lo miraba fijamente; su expresión de remoto disgusto había dado paso a una mezcla de estupefacción y de algo parecido al horror.
Maman a eu plusieurs attaques de nerfs, j’ai essayé de lui donner tous les secours qui dépendaient de moi, mais je crains de n’avoir pas fait assez pour elle, car mon trouble était si grand que je ne sais trop comment j’ai agi. — Vous avez fait plus que vous ne pouviez, vous êtes souffrante, fatiguée, je le vois bien ;
Mamá se puso histérica y aunque yo la asistí lo mejor que pude, no sé si hice lo que debía. El horror de lo que había sucedido casi me hizo perder el sentido. ―Te has sacrificado demasiado por mamá;
vous fichaient une de ces frousses... C’est qu’en teignant de rouge les dents de Masha, la surelle transformait ses grâces en rictus de goule sanglante. « Une auberge, repartit ser Rodrik, tout rêveur, ce serait trop beau… Mais si nous voulons garder l’incognito, mieux vaudrait, je crains, chercher quelque obscur fortin où... » Il s’interrompit pour prêter l’oreille.
La hojamarga había manchado los dientes de Masha de un color rojo oscuro y su sonrisa era un horror ensangrentado. —Una posada —repitió Ser Rodrik, melancólico—. Ojalá… Pero no podemos correr el riesgo. Si queremos conservar el anonimato, es mejor que busquemos algún refugio de pastores… —Se interrumpió bruscamente al oír unos sonidos más adelante en el camino;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test