Similar context phrases
Translation examples
Avec un peu de craie.
Con un poco de tiza.
J’ai de la craie invisible.
Yo tengo tiza invisible.
Elle me remet la craie.
Me devuelve la tiza.
– J’ai cassé la craie.
—He roto la tiza —explicó.
La craie écrit quelque chose !
¡La tiza está escribiendo algo!
cette voix de craie
¡Oh!, aquella voz de tiza
J’ai toujours la craie sur moi.
Llevo siempre tiza encima.
Je pris un morceau de craie.
Cogí un trozo de tiza.
Je ne te laisserai pas utiliser ma craie.
No te permitiré usar mi tiza.
L’odeur de la craie est apaisante.
El olor a tiza es agradable.
De la blancheur de la craie.
De la blancura de la creta.
Le blanc était de la craie.
Lo blanco era creta.
Ça ne pousse pas, à cause de la craie.
No crecen, debido a la creta.
De même que le boyau, la grotte était en craie.
Al igual que el túnel, la cueva era de creta.
Ce sont des falaises de craie, donc blanches et pas noires.
pero éstos son acantilados de creta, no negros.
La caverne, creusée dans la craie, s’enfonçait dans le noir.
La caverna, excavada en la creta, se adentraba en la oscuridad.
Le soleil déclinait, étendant ses plaques d’or sur la craie.
El sol se estaba poniendo y extendía sus capas de oro sobre la creta.
Ils arrivèrent enfin au bout de la terre, à une falaise de craie.
Finalmente se les acabó la tierra. Llegaron a un acantilado de creta.
Ils arrivèrent à une grotte creusée par l’érosion dans la face de craie tendre.
Llegaron a una caverna erosionada en la blanca pared de creta.
ils ne sont pas plâtrés de craie et de rouge d’un demi-pouce d’épaisseur;
No van pintados con creta y encarnado de media pulgada de espesor.
Sanguine, craie et encre brune.
Sanguíneo, gis y tinta marrón.
Quelqu’un avait dessiné à la craie un avion sur les lattes du plancher.
Alguien había pintado con gis un avión en el suelo de duela.
Mme J reposa violemment sa craie sur le rebord du tableau.
La señora J, exasperada, soltó el gis en la repisa del pizarrón.
L’homme joue de la cornemuse et la femme dessine sur le trottoir avec des craies colorées.
El hombre toca las gaitas mientras la mujer hace dibujos con gises de colores en la banqueta.
(Elle traça un large cercle au tableau dont elle frappa le centre de plusieurs coups de sa longue craie.) Voici notre monde.
—dibujó en el pizarrón un círculo de gran tamaño y, en el centro, dio unos golpecitos con su larga barra de gis—. Este es nuestro mundo.
La traînée caractéristique d’un vaisseau prenant de l’altitude se démarquait sur le ciel bleu foncé du crépuscule, comme de la craie sur une ardoise.
Una nave dirigiéndose al cielo azul oscuro de la tarde dejaba una estela característica, parecida a un trazo de gis sobre un pizarrón.
Il a quitté sa maison un jour, sans doute mâchait-il une bille, avec l’intention unique et ferme de dessiner à la craie sur du papier kraft.
Este gordo absoluto salió un día de su casa, posiblemente masticando una canica, con el firme y unívoco propósito de dibujar sobre una plana de papel marrón con gis.
— Ça suffit, Brett. La prof qui n’avait pas d’humour ramassa le morceau de craie tombé par terre en soupirant. Brett. Brett et Frankie. Brankie. Frett.
—Ya basta, Brett —la malhumorada profesora suspiró mientras recogía del suelo el errante pedazo de gis. “Brett. Brett y Frankie. Brankie. Frett.
Il mit six bâtons de craie aux couleurs vives dans ses poches, se glissa quelques feuilles de papier kraft sous le bras, et sortit – chapeau, canne et veste – pour dépeindre le monde alentour.
Colocó seis gises de colores brillantes en sus bolsillos, algunos pliegos de papel marrón bajo el brazo, y salió a la calle –sombrero, bastón y saco– para retratar el mundo a su alrededor.
Elle est très jolie. March lui laisse écrire à la craie le titre de la prochaine leçon : « Botanique ».
Es muy guapa. El señor March la deja escribir con tiza el título de la siguiente lección: Botánica.
Justement, une petite fille pas plus haute que ça commençait à écrire à la craie sur le mur de la maison.
En aquel mismo momento, una niña que era aún un renacuajo empezaba a escribir con tiza en la pared de la casa.
« Mais si nous avons le malheur d’écrire sur l’un des sacro-saints trottoirs de Dupont – d’écrire à la craie, je précise – une description du bonbon esquimau – et si vous n’avez pas essayé n’en dégoûtez pas les autres ! –, dans lequel un garçon met un glaçon dans la bouche, puis la queue de son partenaire tout en massant la prostate de ce dernier avec deux doigts, vous allez me dire quoi ?
—Pero si se nos ocurre escribir con tiza en una de las sagradas aceras de Dupont algo sobre el jugo de pastel esquimal (y el que no lo haya probado que no lo critique)… Bueno, es una práctica consistente en que un tío se mete un cubito de hielo en la boca y luego tu polla y después te acaricia la próstata con dos dedos… Bien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test