Translation for "crachent" to spanish
Crachent
Translation examples
Ce sont les enfants du diable, ils crachent dans notre bière.
Son engendros del diablo. ¡Son capaces de escupir en nuestra cerveza!».
Elle reposa le livre, et pensa à ces histoires qu’on raconte sur ces chefs cuisiniers qui crachent ou urinent dans les plats des clients distingués.
Devolvió el libro a su lugar y pensó en las historias que se contaban sobre los cocineros, que solían escupir u orinar en la comida antes de llevársela a ilustres clientes.
Les bouches des femmes qui crachent sur leurs joues souillent leurs cheveux tachent leurs chemises sont sans rouge à lèvres, leurs jambes ne portent pas de bas et leurs chaussures sont grossières et usées.
Las bocas de las mujeres se fruncían para escupir ensuciando sus mejillas, ensuciando su cabello, sobre sus camisas, sus piernas sin medias, sus zapatos están amontonados.
Les habitants de cette rive attendirent avec anxiété qu’elles crachent leur énergie à l’heure du dîner ; en vain. Saisis d’une peur croissante, ils attendirent alors qu’elles le fassent pour le petit déjeuner ;
Los de la orilla derecha aguardaron con aprensión y luego con creciente miedo mientras las piedras fallaban en escupir su energía a la hora de la cena.
Ils voulaient un homme brisé, une créature terrorisée et pathétique, couverte d’ordures, livrée à la foule pour que les enfants s’en moquent et que les vieux lui crachent dessus.
Querían un hombre destrozado, una criatura patética y pusilánime, llena de mugre; un pelele, un ser ridículo del que los niños pudieran hacer burla y al que los ancianos pudieran escupir. Se abalanzó de pronto hacia delante, tensando sus grilletes.
Ça fait plus de vingt ans que je tends l’oreille quand mes parents crachent ce monosyllabe explosif – la tête en avant, avec une expression idiote (puisque les fans de pop sont des idiots), le temps qu’il leur faut pour lâcher le mot.
Llevo más de dos décadas oyendo esa burlona explosión monosílaba, la cabeza adelantada, la expresión idiotizada que se les pone (porque los fans de la música pop son idiotas) durante el instante que les cuesta escupir delicadamente la palabra.
On n’en fait plus des comme ça. On fait des rustres imbibés, couverts de logos publicitaires, qui crachent partout sur le terrain et lâchent de tels jurons que les téléspectateurs sourds qui lisent sur les lèvres écrivent à la BBC pour se plaindre.
Ya no hay jugadores así. Ahora sólo hay patanes ahítos de cerveza que cobran sueldos que no se merecen, van cubiertos de anuncios de la cabeza a los pies, no paran de escupir mientras están en el campo y sueltan tantos tacos que la BBC recibe continuamente cartas de queja de telespectadores sordos que les saben leer los labios.
À midi, l’eau de la baie se ride d’une draperie de feu automnal et à bord des bateaux, les hommes assis, jambes croisées, mangent leur casse-croûte, sachant que tout ce qu’ils voient n’est à personne d’aut’ qu’à eux… du moins jusqu’à ce que les bourrasques grises d’automne, se précipitant en masse du fin fond de l’horizon, crachent leurs rafales de verglas et de neige.
Al mediodía la bahía se convierte en una ondulada sábana de fuego otoñal y los hombres se sientan a almorzar en sus embarcaciones con las piernas cruzadas y saben que todo lo que ven es suyo... por lo menos hasta que aparezcan por el horizonte las grises tormentas otoñales y empiecen a escupir sus ráfagas de nieve y cellisca. El cierre del año.
Je ne fais plus attention aux gens qui crachent, quand je vais à Cleveland. 
Yo ya no me fijo en los escupitajos cuando voy a Cleveland.
Mais que peut-on attendre de gens qui pensent que commodore est un rang permanent, qui mâchent du tabac sur le gaillard d’arrière et crachent leur jus de chique de tous les côtés ?
Pero, ¿qué puede esperarse de unos hombres que piensan que el cargo de comodoro es permanente y que mascan tabaco en el alcázar y echan escupitajos por todas partes?
Mais cette fois c’est ta langue qui m’a interrompu et tous les violons de tous les plus beaux films d’amour crachent un misérable grincement à côté de la symphonie qui résonna dans ma tête.
Pero esta vez es tu lengua la que me interrumpe y todos los violines de todas las más hermosas películas de amor sólo son un escupitajo de miserables chirridos comparados con la sinfonía que suena en mi cabeza.
À la place des bras, des lions damasquinés crachent la langue.
En vez de brazos, unos leones damasquinados escupen su lengua.
Les mitrailleuses crachent des langues de flammes bleu-rouge.
Las ametralladoras escupen lenguas de llamas azul-rojo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test