Translation for "coûtent" to spanish
Translation examples
La Défense nationale et la Sécurité sociale coûtent très cher.
El costo de la defensa y los servicios sociales es muy alto.
Les excuses ne coûtent pas cher, Julie, et leur efficacité est sans commune mesure avec leur coût.
Las disculpas no cuestan nada, Julie, y tienen una eficacia desproporcionada en relación con su coste.
maintenant il nous faut rentrer un peu dans notre coquille parce que les transports coûtent terriblement cher.
ahora nos toca descansar un tiempo, porque el coste de los transportes es aterrador aquí.
Selon son agent électoral, mère de famille elle aussi, il y a un vivier de Sri-Lankaises si on frappe à la bonne porte, mais elles coûtent cher.
Su agente político, madre ella misma, dice que no faltan inmigrantes de Sri Lanka si se sabe dónde buscar, pero eso tiene un coste.
Il existe apparemment une loi de la nature selon laquelle les travaux de construction coûtent systématiquement deux fois plus cher et prennent quatre fois plus de temps que ce qui était prévu à l’origine.
Según parece, en el reino de la naturaleza hay una ley que estipula que toda reparación doméstica debe duplicar el coste calculado en el presupuesto y multiplicar por cuatro el tiempo previsto.
Les comprimés permettent des marges colossales : ils coûtent un euro à la production, trois à cinq euros au prix de gros, et sont revendus à Milan, à Rome ou dans d’autres coins de Naples de cinquante à soixante euros.
Con las pastillas se obtienen enormes ganancias. Un euro para producirlas, de tres a cinco euros el coste al por mayor, para luego venderlas en Milán, Roma y otras zonas de Nápoles a entre cincuenta y sesenta euros.
La vie est tellement chère chez vous que vos propres compatriotes ne peuvent s'en tirer, car les biens fabriqués par les usines japonaises leur coûtent deux fois plus cher que ce que paient les Américains pour leurs propres produits.
El coste de la vida ha crecido para sus ciudadanos de una forma tan desmesurada, que se ven obligados a pagar el doble que los americanos por los productos manufacturados por compañías japonesas. Roban ustedes alta tecnología allí donde pueden encontrarla.
Les traductions ne coûtent rien, les exécutants les réalisant à titre gracieux, eu égard à leur amour de Dieu. Pas de droits d’auteur à payer non plus. Du moins concernant Viktor, il y a renoncé. Autrement dit, bénéfice net à tous les étages.
Sin costes de traducción, porque la gente lo hace por amor a Dios. Sin derechos de autor para nadie, al menos no para Viktor, así que todas las ganancias deben de ir a parar a la congregación.
Je parie qu’ils vous coûtent au moins trois cents la pièce.
Cada uno debe de costar por lo menos tres centavos.
C’est la plus grande réussite des Tories : faire en sorte que nos principes nous coûtent cher.
Ése fue el mayor logro de los tories: hacer que tener principios te costara dinero.
Parce que les arrêts de travail et les frais médicaux leur coûtent plus cher que les congés payés.
Porque las bajas y los gastos médicos suelen costar más que unas pequeñas vacaciones.
Il a des amortisseurs – c’est peut-être le premier à Surabaya – qui coûtent probablement plus cher que tout le reste du véhicule. — Je te crois, Rob.
Tiene ballestas y probablemente es el primer carruaje en toda Surabaya. Las ballestas solas deben costar más que el carruaje en sí. —Te creo, Rob.
Pour les avoir étudiés, surtout, et vérifié qu’un gredin d’aubergiste n’avait pas versé par hasard l’un ou l’autre de ces fameux vins à la place du vin de pomme habituel, car alors il aurait fallu laisser son cheval à la taverne, vu le prix que coûtent ces grands crus, à commencer par l’est-est.
Sobre todo de la ciencia del compruebeo que no por casualidad el granuja del tabernero haya echao uno de estos famosos en lugar de vino peleón común y corriente, puesto que de otro modo más de una vez se habría tenido que dejar el caballo en prenda, de lo que tal Castel o Est Est costara.
Je vis cependant des poteries destinées à l’extérieur qui me tentèrent beaucoup. (Je n’avais pas de jardin, mais à Rome les rêves ne coûtent pas cher.) Le plus bel objet de cette vente était sans conteste une table-guéridon dotée d’un grand plateau en cédratier.
Observé varios bancos de piedra para exteriores de buena factura (yo no tenía jardín, pero en Roma soñar es barato). La pieza más destacada de la subasta era un velador con un enorme tablero de madera de cidro que debía de costar miles de sólidos; incluso bajo el cielo encapotado de aquel día invernal, su superficie despedía un brillo lustroso.
Le truc c’est que je vois le mec commencer à partir en morceaux et je me dis « merde, j’lui ai pas encore lu ses putains de droits alors je ferais mieux de le faire ». Alors j’essaye d’avoir l’air purement fortuit et je lui dis combien on apprécie sa coopération et tout, mais il a pas à causer s’il veut pas et il a droit à un avocat et ainsi de suite et maintenant je pense à après. Comment est-ce que je vais bien pouvoir dire « Si vous pouvez pas vous offrir un avocat, l’État vous en fournira un gratuitement » et avoir l’air normal quand les putains de trucs gravés sur ses murs coûtent plus que ce qu’un putain d’avocat commis d’office se fait en un an.
Bueno, la cuestión es que vi que el tipo empezaba a ponerse muy nervioso, y pensé: «Joder, todavía no le he leído sus derechos de mierda, así que será mejor que lo haga.» En fin, que traté de quitarle importancia a todo el asunto, y le dije que le agradecíamos que estuviese dispuesto a colaborar y todo eso, pero que no tenía que decir nada si no quería, y que tenía derecho a un abogado, y tal y cual, y entretanto mi cabeza se adelantaba a los acontecimientos y pensaba: «¿Y cómo te las vas a arreglar para que parezca que la cosa no tiene importancia cuando tengas que decirle lo de que “Y si no puede pagarse un abogado, el Estado se lo proporcionará gratis?”» ¡Si no puede pagárselo!, cuando el jodido friso tallado debe de costar más de lo que un abogado de segunda gana en todo el año!
La femme demande combien ils coûtent.
La mujer pregunta el precio de los jarrones.
Comme un enfant, sans savoir ce que coûtent les choses.
Como los niños, sin comprender el precio de las cosas.
Les erreurs coûtent très cher dans le métier des armes.
En la profesión de las armas se pagaba un alto precio por los errores.
Sais-tu combien coûtent les vêtements pour une fille de son âge dans les magasins ?
¿Sabes a qué precios está la ropa de niños en las tiendas?
J’espère que vous ne demandez pas à toutes les filles combien coûtent leurs petites culottes !
Espero que usted no vaya por ahí preguntando a las chicas el precio de sus bragas…
La famille a si peu de choses, et les épouses ne coûtent presque plus rien à un foyer.
La familia es muy pobre y los precios de las novias han bajado mucho.
Ce vieux cuisinier en chef fait payer à notre maîtresse, pour le chauffage du four, trois fois ce que coûtent les herbes.
Ese viejo cocinero jefe está facturándole la leña a la señora al triple de su precio.
répliqua-t-il en soulevant un coin de sa robe de la pointe de son épée. Tous ces beaux atours coûtent cher, n’est-ce pas ? »
—le preguntó el hombre, levantándole el ruedo de la falda con la punta de la espada—. Porque este lujo tiene un precio, ¿verdad?
Richard met un prix sur chaque bruit – certains coûtent deux cents dollars, d’autres sont plus proches des deux mille.
Richard asigna un precio a cada sonido: algunos llegan a doscientos dólares, otros se acercan a los dos mil.
Il est malheureux qu’ils coûtent si cher à maintenir, mais à n’en pas douter, un peu d’or est un faible prix pour la sécurité du peuple d’Azeroth.
Si bien es una pena que cueste tanto su manutención, estoy seguro de que invertir un poco de oro en ellos es un precio escaso que debemos pagar por la seguridad del pueblo de Azeroth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test