Translation for "courtoisie" to spanish
Translation examples
Son devoir l'obligeait à rendre courtoisie pour courtoisie.
Su deber era devolver cortesía con cortesía.
– Ce n’était pas de la courtoisie.
—No ha sido por cortesía.
Nous en étions à ces courtoisies.
Intercambiábamos cortesías.
Est-ce une visite de courtoisie ?
¿Una visita de cortesía?
— La courtoisie, Émouchet.
—La cortesía, Sparhawk.
J’acquiesçai par courtoisie.
Asentí por cortesía.
— Je suis habitué à la courtoisie ;
—Estoy acostumbrado a la cortesía.
Sa courtoisie excessive ?
¿Su excesiva cortesía?
Je vous dois cette courtoisie.
Le debo esa cortesía.
C’est une visite de courtoisie.
Es una visita de cortesía.
Elle a noté la rugosité de leur courtoisie et leur haine sous-jacente.
Ella ha observado su brusca urbanidad y el odio subyacente.
On eut droit au spectacle d’un Denzil dépouillé de son vernis de courtoisie.
Pudieron apreciar a un Denzil despojado de su capa de urbanidad.
Et derrière son masque de courtoisie arrogante, il était capable d’une redoutable cruauté.
Y tras aquella máscara de urbanidad arrogante, Palpatine sabía que era capaz de ser muy cruel.
Elle pensa qu’elle pourrait adopter la tactique d’une fausse courtoisie, en manière de réponse à une offense par une autre.
Pensó que podía adoptar una actitud de falsa urbanidad, como táctica, como medio de replicar a una ofensa con otra.
Whittaker dit courtoisement : « Oh, il y a sans doute un enseignement obscur quelque part.
Whittaker dijo, con urbanidad: —Oh, puede que haya alguna oscura enseñanza al respecto en alguna parte.
Il avait une présence à la fois autoritaire et douce, un juge de petite ville qui voulait et attendait la courtoisie de la part de chacun.
Tenía una presencia a la vez autoritaria y amable, como un juez de provincias que exigía y esperaba urbanidad de todo el mundo.
Au début, le ton de ces voix si peu policées, le mépris où ces gens tenaient la courtoisie la plus élémentaire, effrayèrent un peu Margaret.
Los tonos de sus voces y su olvido de las normas de urbanidad más elementales amedrentaron a Margaret un poco al principio.
La réponse ne l’intéressait pas, mais il avait posé la question avec cette courtoisie froide et impersonnelle qui paraissait nécessaire au maintien de rapports agréables.
No le interesaba la respuesta; su interrogación tenía la urbanidad impersonal y helada que consideraba necesaria para mantener relaciones cómodas.
Il l’avait immédiatement reçue dans son bureau – moins par conscience professionnelle, songea-t-elle, que par courtoisie envers la femme d’un client extrêmement fortuné.
Él la había recibido de inmediato en su despacho, lo cual imaginó que había sido no tanto señal de escrupulosidad como de miramiento profesional hacia la esposa de un cliente increíblemente rico.
Henri de Bar, sachant qu’il avait affaire à un rival, le traita sans courtoisie, il lui imposa une rançon de dix marcs et lui prit son cheval et son haubert.
Enrique de Bar, sabiendo que tenía que habérselas con un rival, lo trató sin miramientos y le impuso un rescate de diez marcos, y le tomó el caballo y la cota de malla.
Téméraire, sans le moindre semblant de courtoisie ou d’avertissement, plongea directement sur les enclos à bétail et s’empara de deux vaches avant même l’arrivée du personnel : sa descente avait été si prompte qu’elles n’eurent pas le temps de meugler.
Temerario no se anduvo con miramientos y se lanzó en picado sin avisar a los campos de alimentación, donde no esperó a ningún pastor y cayó sobre dos vacas, a las que sacó del redil demasiado deprisa como para que pudieran mugir, pues el descenso había sido vertiginoso incluso para ellas.
— Vous voudrez bien m’excuser, s’entremit à ce point, avec des pincettes, tout en précautions, petit doigt levé, avec les garçons de cérémonies, le marquis Manfredi Coniglio della Favera, mais Monsieur le chevalier pourrait-il avoir la courtoisie de nous expliquer de quel spectre il parle ?
—Discúlpenme —se entrometió en ese momento y siempre afectado, todo etiqueta, moda, ceremonia y miramiento, el marqués Manfredi Coniglio della Favara—, pero ¿quiere el egregio caballero hacer el favor de explicarnos de qué fantasma está hablando?
Les historiens citent peu de cas de militaires convertis à l’Islam sous la menace de mort — car il y avait, au cours de ce siècle, des guerres courtoises et des guerres féroces, des prisonniers traités avec égards et des prisonniers massacrés en masse, et des prisonniers placés devant le choix terrible : abjuration ou mort.
Los historiadores citan pocos casos de militares convertidos al islam bajo amenaza de muerte, porque durante este siglo había guerras corteses y guerras feroces, prisioneros tratados con miramientos y prisioneros ejecutados en masa, y prisioneros situados ante un terrible dilema: la abjuración o la muerte.
Elle parlait avec une sorte de courtoisie fanée. Je la regardai.
Hablaba con una especie de valentía marchita. La miré.
On s’efforçait à la courtoisie, et de complimenter l’adversaire sur sa vaillance.
Todos se esforzaban en ser corteses y cumplimentar al adversario por su valentía.
La vieille femme dit adieu au jeune seigneur avec assez de courtoisie, encore que d’un ton cassant, et lui indiqua la route de la frontière, l’invitant à suivre hardiment son chemin, sans s’écarter ni sur la droite ni sur la gauche, même si des créatures tentaient de le séduire de la voix ou du geste, et que des lumières merveilleuses lui apparaissaient de temps à autre, car il s’agissait d’un pays enchanté.
EL UMBRAL La anciana despidió al Doncel cortésmente, aunque con pocas palabras, y le indicó el camino a la frontera, diciéndole que siguiera la senda con valentía, sin desviarse a derecha ni izquierda, aunque alguien le llamara y le hiciera señas seductoras, y aunque de cuando en cuando viera luces maravillosas, porque aquella comarca estaba encantada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test