Translation for "coureur" to spanish
Translation examples
— Vous avez les Coureurs.
—Tenéis a los Corredores.
Les Coureurs les mangent.
Los Corredores se los comen.
Ce sont de bons coureurs.
Son buenos corredores.
— Je ne suis pas un athlète. Je suis un coureur.
—No soy un atleta, soy un corredor.
Ou un coureur qui distancera
¿O un corredor que corra más
Et les coureurs, évidemment.
Los corredores, por supuesto.
il avait été un coureur passionné.
había sido un apasionado corredor.
Le coureur solitaire.
El corredor solitario.
— Parlez-moi du coureur
—Háblame del corredor.
Le coureur va courir la course de sa vie contre des coureurs de sa classe.
El corredor va a correr la carrera de su vida contra los corredores de su clase.
mensajero
— Quand votre coureur est arrivé…
—Cuando su mensajero ha llegado…
J’ai envoyé un coureur à Nyangara.
He enviado un mensajero a Nyangara.
— Qui as-tu envoyé comme coureur ?
—¿A quién has enviado de mensajero?
Très loin de là, le message confié au coureur arrivait déjà à proximité de la côte.
Muy lejos, ya cerca de la costa, se encontraba el mensaje que había enviado con el mensajero.
Le coureur fit une nouvelle chute, laissant des traces de sang sur les pavés en grès.
El mensajero cayó de nuevo, marcando con su sangre la piedra arenisca del camino;
— Si le coureur est parti avant-hier, il est là-bas depuis ce matin.
—Si el mensajero partió hace dos días, ya debe encontrarse allí desde esta mañana.
Le lendemain, elle envoya un coureur à la recherche d'Andrew, car il n'y avait pas d'autre service postal à cette époque.
Al día siguiente envió un mensajero a buscar a Andrés dondequiera que estuviese, pues en aquella época no había otro servicio postal.
Se relayant par étapes, des coureurs avaient apporté la nouvelle à Ulysse qui avait immédiatement rameuté ses troupes ; en une heure, ils étaient prêts et s’élançaient en direction du nord.
Unos mensajeros le habían traído la noticia a Ulises, que había organizado a sus hombres y emprendido la marcha hacia el norte en una hora.
Feux de soufre plus immédiats que l’idée, avant-coureurs des foudres fendeuses de chênes, venez roussir ma tête blanche !
¡Relámpagos de azufre más rápidos que el pensamiento, mensajeros del rayo que raja los robles, chamuscad mis blancos cabellos!
Mais il arrive, surtout sous la pression de circonstances extérieures, que l’équilibre soit rompu et qu’on perde la roue, comme le coureur cycliste qui prend du retard sur celui qui assure le train et ouvre le vent.
Pero a veces, y sobre todo bajo la opresión de las circunstancias exteriores, el equilibrio se pierde y pierdes rueda como el ciclista que ha quedado retrasado con respecto al que marca el tren de marcha y abre el viento.
Les yeux levés vers ces voûtes cathédralesques aux nœuds de bois fossiles et aux têtes de clous pseudomorphes dans le béton gris, au fil de l’eau, l’ombre oblique du pont projetée sur toute la largeur du fleuve avec cette illusion de rapidité si naturelle aux anciens coureurs automobiles figés sur des plaques photographiques, leurs roues rendues elliptiques par la vitesse.
Atento a esas bóvedas catedralicias de nudos de madera fósiles y de clavos pseudomórficos en el hormigón gris, siguiendo la corriente, la sombra sesgada del puente proyectada a lo ancho del río con esa ilusión de celeridad propia de los antiguos pilotos de competición congelados en placas fotográficas, las ruedas elípticas por la velocidad.
Le nouveau roi était un vieux coureur de jupons, un bon vivant à la vie dissolue, qui, en plus des rouages de la diplomatie qu’il se plaisait à huiler à l’aide de son bon sens personnel, s’intéressait aux courses de chevaux et à la chasse quotidienne de milliers et de milliers d’oiseaux de couleurs vives et de créatures qui détalaient haletantes pour s’enfuir à toute allure dans les bois et les landes de Grande-Bretagne, dans les forêts et les montagnes d’Allemagne, de Belgique, du Danemark et de la Russie.
El nuevo rey era un viejo mujeriego y jovial de salud escasa, interesado en engrasar las ruedas de la diplomacia con su propio sentido común, en los caballos de carreras, en cazar a diario miles y miles de aves y animales que corrían y jadeaban por las arboledas y páramos ingleses, y los bosques y montañas de Alemania, Bélgica, Dinamarca y Rusia.
tout le monde connaît Hong-Kong, sa rade et les centaines de petites îles aux alentours, les montagnes en pains de sucre, le nouvel aérodrome qui s’avance sur une digue au milieu de la mer, les autobus londoniens à deux étages, les guérites en forme de pagodes où sont juchés les policemen au centre des carrefours, le ferry-boat qui va de Kowloon à Victoria, les pousse-pousse rouges à hautes roues dont la capote verte forme un large auvent au-dessus du passager, sans parvenir à l’abriter des brusques pluies torrentielles qui ne ralentissent même pas l’allure du coureur aux pieds nus, la foule en pyjamas de toile cirée noire qui referme les grands parapluies, avec lesquels on se protégeait du soleil une minute plus tôt, pour venir à présent se réfugier sous les arcades, dans les longues rues à galerie couverte dont les gros piliers carrés sont revêtus ;
todo el mundo conoce Hong Kong, su bahía y los centenares de islitas de los alrededores, las montañas en forma de pan de azúcar, el nuevo aeródromo que avanza sobre un dique en medio del mar, los autobuses londinenses de dos pisos, las garitas como pagadas en que están encaramados los policemen en medio de los cruces, el ferry que va de Kowloon a Victoria, las jinrikishas rojas de ruedas altas cuya capota verde forma un amplio techo sobre el pasajero, sin conseguir resguardado de las bruscas lluvias torrenciales que no aminoran siquiera la rapidez del conductor descalzo, la muchedumbre con pijamas de hule negro que cierra los grandes paraguas, con los que un minuto antes se protegía del sol, para ir a refugiarse bajo los soportales, en las largas calles porticadas cuyos grandes pilares cuadrados están cubiertos de arriba abajo, por sus cuatro caras, con los rótulos verticales de ideogramas enormes: negros sobre fondo amarillo, negros sobre fondo rojo, rojos sobre fondo blanco, blancos sobre fondo verde, blancos sobre fondo negro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test