Translation for "coure" to spanish
Translation examples
Il faut qu’on coure.
Tenemos que correr.
Il faut que j’y coure.
Tengo que correr hasta ella.
Je ne cours pas beaucoup, moi.
Yo no suelo correr mucho.
Mais je cours le risque.
Pero correré el riesgo.
Pourquoi est-ce que je ne cours pas ?
¿Por qué no echo a correr?
— Ne cours pas cette fois.
—Nada de correr esta vez.
Cours sans t’arrêter.
Corre y no pares de correr.
- Moi? - Pas toi, j'ai besoin que tu coures ici.
—¿Yo? —Tú no, te necesito para correr por aquí.
« Il faut qu’on coure à nouveau, dit-elle.
—Tenemos que correr otra vez.
Je cours dans la course des pères.
En la carrera de los padres.
Mais les cours sont comme les hommes ;
Pero para mí las carreras son como los hombres;
– Le temps n’a pas de cours.
—El tiempo no es una carrera.
Et elle en avait rencontré beaucoup au cours de sa carrière.
Y había afrontado muchos en el curso de su carrera.
Le meilleur cours de toutes mes études.
Fue el mejor curso de toda mi carrera.
— Je suis des cours au collège de Portland. — Dans quel domaine ?
—Estudio en la Universidad del Estado de Portland. —¿Qué carrera?
Cours – jusqu’à la porte en évitant les flaques.
Una carrera hasta la puerta, saltando charcos.
Mais il se remit à courir en rond dans la cour.
Pero enseguida reemprendió sus carreras por el jardín.
un cours tranquille, lent : moderato.
un recorrido lento, tranquilo: moderato.
Mais j’ai appris autre chose en cours de route. — Quoi donc ?
Pero antes, en el recorrido, averigüé otra cosa. —¿Cuál?
J’ai sillonné toute cette île au cours de l’année passée.
He recorrido la isla por entero durante este último año.
Ce genre de voyage au long cours n’était pas donné.
Además, esos recorridos de larga distancia no resultaban baratos.
Mais nous n’avions pas atteint le cours de l’Intendance que déjà elle s’était assombrie.
Pero aún no habíamos recorrido el trayecto del paseo de la Intendance cuando ya se había ensombrecido.
Tu auras détourné un convoi de camions au cours de ta carrière.
Has obligado a cambiar de recorrido a una enorme cantidad de camiones.
– Vous ne vous êtes jamais sentie en danger au cours de votre incroyable périple à vélo ?
—¿Nunca te sentiste amenazada durante tu épico recorrido?
Si elle avait marqué un arrêt au cours de sa tournée de l’appartement, il l’aurait vu.
Él lo hubiera notado si ella se hubiera detenido durante su recorrido por el piso.
En cours de route, il est très important de ne jamais changer d’avis.
Es importante, durante el recorrido, no cambiar de idea nunca.
Pourrais-je en voir une au cours de ma prochaine tournée dans la cité ?
En el recorrido que hagamos en mi próximo cumpleaños, ¿podré ver una?
ejecutar
Son professeur de danse va la faire danser en solo au cours de la prochaine soirée.
Su profesora de baile la va hacer ejecutar un solo en la velada.
Je suis là pour faire appliquer les ordres de la Cour. Êtes-vous prêt à partir ? — Je ne partirai pas.
Estoy aquí para ejecutar las órdenes del tribunal. ¿Está usted listo para irse? —No me marcho.
— Oh, trois jours après être monté sur le trône, il a fait exécuter tous les sorciers qui étaient encore à la Cour.
—Oh, tres días después de subir al trono hizo ejecutar a todos los brujos que había en la corte.
Son père avait l’habitude d’exécuter lui-même les criminels. Il les faisait amener dans la cour du palais et les forçait à s’agenouiller devant lui.
Su padre tenía la costumbre de ejecutar a los criminales personalmente, haciendo que los arrastrasen hasta el patio regio, y obligándolos luego a arrodillarse ante él.
Et comme au cours de sa vie, dans ce quartier, le Conde avait dû le prouver à plusieurs reprises, peu lui importait de le prouver une fois de plus.
Y, como en su vida en aquel barrio el Conde había tenido que demostrarlo varias veces, no le importaba ejecutar una nueva corroboración.
Inventant le gambit portant son nom au cours d’une grosse colère il y a des années de ça, Landsman est celui qui a coûté son oreille au cavalier blanc. — Qu’est-ce que tu crois ?
Landsman es quien, al ejecutar el Gambito de Landsman durante una rabieta hace muchos años, acabó con la oreja del caballo blanco. —¿Tú qué crees?
Il toussa avant de prendre la parole à nouveau : « Ne fut-ce pas l’injonction de l’Impératrice – au cours de sa première année sur le trône – que tous les sorciers wickans soient, euh, éliminés ?
Tras toser aposta para aclararla, dijo: —¿No fue bajo el mando de la emperatriz, durante su primer año en el trono, que mandó… ejecutar a todos los hechiceros wickanos?
– Éveille-moi si la cour martiale a besoin d’instructions ; mais n’oublie pas de faire exécuter la sentence contre Henry et Albert Lee, et contre tous ceux qui ont été arrêtés avec eux.
Despertadme si el tribunal tiene necesidad de instrucciones, y no olvidéis hacer ejecutar la sentencia contra Enrique y Alberto Lee… y contra cuantos han sido presos con ellos.
Étant donné qu’au cours de cette phase une grande partie de l’apprentissage n’aura lieu qu’entre eux, il pourra y avoir des périodes où nous ferons tourner les digimos plus rapidement qu’en temps normal.
Dado que la mayor parte del aprendizaje durante esta fase tendría lugar entre ellos, habría períodos en los que se les podría ejecutar a velocidades rápidas en lugar de en tiempo real.
En conséquence de quoi la sentence du tribunal qui vous a jugé et condamné pour haute trahison sera exécutée demain, 3 août 1916, dans la cour de Pentonville Prison, à neuf heures du matin.
En consecuencia, la sentencia del Tribunal que lo juzgó y lo condenó por alta traición se ejecutará el día de mañana, 3 de agosto de 1916, en el patio de Pentonville Prison, a las nueve de la mañana.
— C’est parce que je cours.
—Eso es porque he corrido.
Je cours comme jamais je n’ai couru.
Corro como nunca he corrido.
Si tu cours, il te dira ta vitesse.
Si corres, te mide cuánto has corrido.
La cour, sûre de la mort du roi, avait couru chez Antoine de Navarre. — Hé !
La corte, segura de la muerte del rey, había corrido a la mansión de Antonio de Navarra.
Je cours comme un beau diable, comme je n’ai plus couru depuis que j’ai dix ans.
Corro como si me llevara el diablo. La verdad, no he corrido así desde que tenía diez años.
Puis Karl avait hurlé : « Cours ! » et Mary avait filé vers l’est, vers Tante Fritzie.
Después había gritado «¡Corre!», y Mary había corrido hacia el este, hacia la tía Fritzie.
Auparavant, elle avait dû mener une vie assez mouvementée. Elle avait connu Jack au cours d’une bombe, cela avait été le coup de foudre ;
Presentí que antes de casarse la había corrido bastante. Había conocido a Jack en una fiesta, se habían mirado y eso había sido suficiente.
Le rouge est la couleur du sang des patriotes du Nouveau Monde versé si généreusement au cours des années passées.
Rojo por la sangre de los americanos patriotas que tan alegremente han corrido a lo largo de los años...
Il l’avait dépêché au cours de l’après-midi chez une série de clients, afin de s’informer de leur sort.
Durante toda aquella tarde se le confió la misión de visitar a una serie de clientes y averiguar la suerte que habían corrido.
du seuil de la porte, la jeune femme, haletante comme si elle eût dû s’arrêter dans un furieux élan, le regardait à travers la cour.
La joven en la puerta, jadeando como si hubiera corrido hasta más no poder, lo miraba a través del patio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test