Translation for "country" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
My country is Kiltartan Cross,
Mi país es Kiltartan el de la Cruz,
And green grows the grass in God’s country{45}.
Verde crece la hierba en el país de Dios…
Ma version de la fin de Merlin est basée sur un conte qui perdure dans certaines régions de la « Summer Country ».
Mi versión del final de Merlín se basa en una tradición que aún está viva en algunas partes del «Summer Country», el País del Verano.
Aujourd’hui, une nouvelle variante de l’expression, taking our country back (« récupérons notre pays »), sert de devise au mouvement Britain First.
Otra variación de esa misma frase —«recuperemos nuestro país»— es uno de los eslóganes de Britain First.
Un de ses derniers grands romans s’intitule No Country for Old Men (« Non, ce pays n’est pas pour le vieil homme »).
Su último libro publicado en Italia se titula No Country for Old Men (No es país para viejos).
« Vous venez du Lac de la Summer Country ? » Il acquiesça de la tête ; ses doigts trituraient nerveusement un pan de sa tunique détrempée.
—¿Sois del Lago, del País del Verano? Afirmó con la cabeza mientras con los dedos retorcía nerviosamente un pliegue delantero de su empapada túnica.
C’est vous qui devriez emmener vos chevaux hors d’ici ! Allez donc chasser dans la Summer Country et laissez les honnêtes gens tranquilles ! »
¡Así que deberíais llevaros a vuestros caballos e ir a cazar al País del Verano, y dejar en paz a las gentes honestas!
L’on escomptait sans doute que Crispin promette de changer d’attitude, mais, au lieu de cela, il a préféré regarder No Country for Old Men avec le volume à fond.
Se suponía que Crispin debía hacer promesas con propósitos de enmienda, pero prefirió quedarse viendo No es país para viejos a todo volumen.
Durant la campagne pour le référendum, on vit aussi des affiches de l’UKIP indiquant : We want our country back : vote to leave (« Rendez-nous notre pays : votons pour le Brexit6 »).
5 Un cartel del UKIP durante la campaña por el referéndum decía: «Queremos que nos devuelvan nuestro país: vota para salir».
campo
— Dans un country club ?
—¿En un club de campo?
Je n’étais pas prête pour le country-club.
No estaba preparada para el club de campo.
— Pourquoi le Country Club ?
—¿Qué pasa con el Club de Campo?
La version locale du country-club.
Es su versión del club de campo.
Bowfield Hotel / Country Club,
Bowfield Hotel y Club de Campo,
J’ai jamais appartenu à un country-club.
Nunca fui socio del club de campo.
— Dans une écurie près de Country Club.
—En una cuadra cerca del Club de Campo.
C'est le gardien du country club de Danbury.
Es el guarda del club de campo de Danbury.
— Au country-club, avec une centaine de bonshommes.
—En el club de campo, con cien personas.
Ils achevaient de déjeuner au Hillcrest Country Club.
Estaban almorzando en el Club de Campo de Hillcrest.
— Il dirige le Country Club. C’est un endroit très agréable. Vraiment très agréable. — Le Country Club ?
—Dirige el Club Campestre. Un hermoso lugar. Muy bonito. —¿El Club Campestre?
Dîner en amoureux au country club.
Fueron a cenar al club campestre.
— Dis donc, c’est à un country-club que tu t’inscris Billy !
—Vas a ingresar en un club campestre.
Pas de médecins, pas de banquiers, pas de connards des country clubs.
Nada de médicos, banqueros ni cabrones de club campestre.
COUNTRY CLUB DE CARMOUNT – CONTACT : HOWARD STOCKTON
CLUB CAMPESTRE CARMOUNT -CONTACTO: HOWARD STOCKTON.
Il devait sortir du Country Club de Carmount et dénicher une cabine téléphonique.
Tenía que salir del Club Campestre Carmount y encontrar una cabina telefónica.
Plusieurs médecins et avocats étaient présents, le genre country-club.
Había allí varios médicos y abogados y un considerable número de socios del Club Campestre.
Country Club de Bluff Hollow, indiquait une plaque de cuivre sur la façade.
Una placa que había en el frente identificaba el edificio como Club Campestre de Bluff Hollow.
Cette fois, il contacterait un certain Howard Stockton, propriétaire du Country Club de Carmount.
Esta vez a cierto Howard Stockton, dueño del Club Campestre Carmount.
s’exclama Howard Stockton en accueillant Matlock sur les marches de marbre du Country Club de Carmount.
—exclamó Howard Stockton, que recibió a Matlock en la escalera de mármol del Club Campestre Carmount—.
Quand on a du sang osage dans les veines, on finit forcément par remonter un jour cette route à moitié défoncée qui répond au doux nom de Country Road 5451.
Si tienes sangre osage en las venas, algún día te verás recorriendo un solitario y sinuoso camino de tierra llamado County Road.
Première impression venue du paysage, d’apparence plate mais palpable – le plateau, la terre haute, « the high country » : celle de se trouver sur une partie de la terre tenant lieu de la terre entière.
La primera impresión del paisaje, uno sin bosques, aparentemente llano —se notaba la meseta—: la de hallarse en una parte de la tierra entera, siendo la parte, al mismo tiempo, la representación del todo, su centro.
tous les groupes de country alternative nés ces dernières années conservent juste ce qu’il faut de boue à la semelle de leurs bottes pour dissuader la plupart des gens qui veulent croire que le monde brille sans cesse de l’éclat du neuf.
todos los grupos de viejo country de los últimos años conservan en sus botas justo la tierra suficiente para disuadir a la mayoría de los que quieren creer que el mundo es algo permanentemente nuevo y reluciente.
Elle et sa famille étaient venus depuis peu habiter Country Club Hills, dans l’une des coûteuses maisons de style ranch du nouveau quartier des faubourgs de Camden où vivaient maintenant les parents de Zuckerman, dans un paysage aussi plat et dépourvu d’arbres que les mauvaises terres du Dakota.
Recientemente se había mudado con su familia a Country Club Hills, el barrio de elegantes casas de una sola planta donde sus propios padres vivían ahora, sobre un terreno tan llano y desnudo de árboles como las áridas tierras de Dakota.
Elle rôtit par convection des côtes de porc jusqu’à les brunir à la façon des country ribs et les détailla en tranches fines, dans le sens des fibres, pour la présentation, réduisit et fonça la sauce à la choucroute pour faire ressortir l’harmonie des goûts du porc et du chou, avec des accents de terre et de noisette, et décora l’assiette de deux pommes de terre nouvelles testiculaires, d’un amas de choux de Bruxelles et d’une cuillerée de haricots blancs légèrement relevés par de l’ail rôti.
luego las cortaba muy finamente, al hilo, para mejorar la presentación, reducía y oscurecía la salsa de col, para resaltar su sabor a nuez, a tierra, a repollo, a cerdo, y remataba el plato con el toque de un par de patatas nuevas, testiculares, de unas cuantas coles de Bruselas y de una cucharada de judías blancas estofadas que rociaba ligeramente con ajo asado.
Qui se sert de ses racines – voiture de parade, Elvis et vieux héros country, coiffure des années cinquante, santiags en peau de serpent et parler rural – pour tracer un trait le reliant à du vrai, du terre à terre, mais qui est aussi peu honnête que l’homme politique d’Oslo Ouest en campagne dans les usines enlevant sa cravate, retroussant ses manches, et troquant ses terminaisons en « en » en terminaisons en « a » autant de fois que sa langue le supporte. Peut-être bien. Enfin, si ce n’était pas toute la vérité, c’en était sans doute une partie, mais cela le définissait-il ?
¿Que utilizaba sus raíces —coche customizado, Elvis y viejos ídolos del country, peinado de los años cincuenta, botas vaqueras de piel de serpiente y dialecto— para regresar a lo auténtico, a la tierra, pero que era tan deshonesto como el político del este de Oslo, de los barrios ricos, que cuando iba a dar un discurso electoral en una fábrica se quitaba la corbata, se remangaba la camisa y se comía tantas consonantes como podía? Tal vez. O, si no era exactamente así, al menos en parte era cierto. ¿Pero esto le definía? No.
Haven possédait un grand ranch dans le Hill Country, et un autre, encore plus grand, au sud de Corpus Christi, tous deux gérés avec amour pour fournir un habitat aux oiseaux sauvages.
Haven tenía un rancho enorme en la región central de Texas y otro aún mayor al sur de Corpus Christi, ambos primorosamente administrados para proporcionar un hábitat a las aves de caza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test