Translation for "coulaient" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il s’est mordu la lèvre, et le sang s’est répandu sur son menton et sa barbe, tandis que des larmes coulaient de ses yeux. J’ai détourné mon regard.
Se mordió los labios, y la sangre fluyó sobre su mentón y goteó por su barba, y las lágrimas brotaron de sus ojos. Aparté la mirada.
C'était la première fois qu'il saisissait un stylo depuis son entrée à l'hôpital, et les mots coulaient de lui comme de l'eau jaillissant d'un tuyau percé.
Era la primera vez que cogía la pluma desde antes de ir al hospital, y las palabras le salieron como el agua que fluye a borbotones de una tubería rota.
Les mots coulaient comme un flot de ton organe appelé bouche, telle une musique, une rivière, une toile tendue par l’araignée dans les airs, ronde et fine comme un œuf, aussi parfaite.
Cuando la voz fluye de ese órgano vuestro llamado boca es como una melodía, un río curvo y llano, como el hilo de seda que nace de la cola de una araña, moviéndose en el aire como una telaraña, del tamaño de un huevo de una gallina, tan suave y brillante, y cada parte forma un todo.
Ils observèrent que si les mouvements de ses lèvres demeuraient malaisés, ses gestes, eux, coulaient, fluides et expressifs.
Notaron que si bien los movimientos de sus labios eran torpes, los gestos de sus manos eran fluidos y expresivos.
elle forait de nouveau, aspirant pétrole et galactite dans les veines sous pression dans lesquelles ils coulaient depuis des siècles.
Estaba perforando de nuevo, absorbiendo el petróleo y la leche de roca de las venas por las que habían fluido durante siglos.
La combinaison était aussi éraflée tout du long, d’un côté, et des lambeaux pendaient, des parties du système d’isolation dépassaient et des fluides coulaient goutte à goutte.
El traje estaba fuertemente raspado también por uno de sus lados, con jirones colgando y el material aislante asomando y los fluidos goteando.
Avec des mouvements fluides, ils passaient entre le fer et l’acier, attaquaient avec une férocité rapide, se coulaient entre les crachats et les cris d’agonie.
Fluidos como el agua, discurrían bajo el hierro y el acero y atacaban con repentina ferocidad, líquidos entre los esputos y gritos de muerte.
Les pages précédentes coulaient bien, il savait dans quel sens il voulait poursuivre (son héros Dennison venait de s’approprier cent mille dollars et s’apprêtait à trafiquer les livres de sa société), et pourtant les mots ne lui venaient pas.
Las últimas páginas iban bastante fluidas, sabía cómo quería continuar (su protagonista, Dennison, acababa de apoderarse de 100.000 dólares y estaba a punto de amañar los libros de la compañía), pero no le venían las palabras.
Les lambeaux du temps jadis se pressaient autour de lui, tantôt doux comme des souris grises, furtifs et mobiles, tantôt fulgurants pleins de vie et de soleil – d’autres coulaient tendres et lents fluides sans mollesse et légers, pareils à la mousse des vagues.
Jirones de los tiempos que antaño se apiñaban a su alrededor, ya dulces como ratones grises, furtivos y móviles, ya fulgurantes y llenos de vida y de sol; otros manaban tiernos y lentos, fluidos, firmes y ligeros, parecidos a la espuma del mar.
Grâce à lui j’espère qu’un jour nous, les Coptes, retrouverons notre place en Égypte – mais c’est assez maintenant… » Lucides, calmes et pleins de verve, les mots coulaient de sa plume, de sa grande écriture déliée sur du papier de différentes couleurs, lettres qu’il ouvrait avec impatience dans les jardins de quelque légation reculée, les lisant et formulant à demi les réponses qu’il devrait écrire et cacheter avant que le courrier parte.
Por él espero que algún día los coptos recuperaremos nuestro lugar en Egipto... Pero dejemos esto ahora.» Con mente clara, dueña de sí y animada, corría su palabra en la alta escritura fluida, sobre papeles de diferente color, cartas que él abría afanosamente en el jardín de alguna remota legación, leyéndolas con una respuesta semiformulada ya en su mente, que tendría que escribir y ensobrar a tiempo para alcanzar la valija postal, a punto de salir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test