Translation for "coul" to spanish
Translation examples
Après m’être coulé en bas de l’arbre j’ai pris la pelle pour lui casser l’échine en deux.
Después de bajar del árbol usé la pala para partir en dos la columna vertebral de Holland.
Un double jet d’eau se mit à couler. Eléa, la bouche ouverte, se jeta sous la mince colonne transparente.
Un doble chorro de agua empezó a correr Eléa con la boca abierta, se precipitó bajo la delgada columna trasparente.
Il ne la retrouverait pas, il n'avait aucun moyen de la retrouver. Mais cette idée ne lui en fit pas moins couler un doigt glacé le long de la colonne vertébrale.
Qué tontería… Norman no la encontraría, no había absolutamente ninguna posibilidad de que la encontrara, pero pese a ello, la idea le produjo un escalofrío que le recorrió toda la columna vertebral.
Lawrence tend l’oreille un instant, puis se coule doucement parmi les colonnes devant l’entrée du vestiaire. Il fixe en permanence la porte battante.
Lawrence escucha un momento y después empieza a avanzar hacia la puerta de vidrio esmerilado del vestuario ocultándose detrás de las columnas.
La grande crête du Mauna Loa obstruait le ciel et Eleanor voyait distinctement les panaches de vapeur mêlée de cendres s’élever au-dessus des coulées de lave.
El gran macizo del Mauna Loa bloqueaba la vista del cielo. En aquel momento, Eleanor observó claramente las columnas de humo y ceniza que se elevaban al sur sobre el torrente de lava.
Ces longues et molles colonnes de substance qui tombent de moi jusqu’à la nappe visqueuse (lorsque, par exemple, après y avoir plongé ma main, je l’en arrache) symbolisent comme une coulée de moi-même vers le visqueux.
Estas largas y blandas columnas de sustancia que bajan desde mí hasta la capa viscosa (como cuando, por ejemplo, tras haber sumergido la mano en miel, la retiro) simbolizan una especie de derrame de mí mismo hacia lo viscoso.
En une centaine d’emplacements différents, la Terre semblait en feu : des volcans en pleine éruption crachaient d’énormes coulées de lave incandescente dont la fumée répandait sur toute la planète un voile épais ;
El mundo parecía estar ardiendo en cien lugares diferentes. Los volcanes entraban en erupción como una plaga, y escupían enormes torrentes de lava y densas columnas de humo que envolvían a todo el planeta.
Un navire moderne peut survivre à une explosion sur les flancs (le USS Cole, par exemple) mais si elle se produit sous la coque, elle peut le briser en deux et le faire couler en quelques minutes.
Un buque moderno podía sobrevivir a una enorme explosión en la banda —bastaba recordar el crucero Cole—, pero un estallido debajo del casco le rompería la columna, con el resultado de que se partiría en dos y se hundiría en minutos.
À la clarté crépusculaire de la chandelle, on distinguait sur la joue du colonel gisant et pâle une grosse larme qui avait coulé de son œil mort.
A la luz crepuscular de la vela, se distinguía sobre la mejilla del coronel yacente una gruesa lágrima que había caído de su ojo muerto.
une sèche détonation sort du pistolet du colonel ; la balle érafle la joue de Petit-Frère, le sang coule sur son visage.
Una breve ráfaga de balas sale de la metralleta del delgado coronel. Un proyectil roza el lado de la cabeza de Hermanito. Corre sangre por su cara.
Ayant vidé son thé au lait d’un geste brusque, occasionnant une nouvelle coulée beige par l’autre commissure, Maryland déposa sur l’officier un œil inaffectif :
Después de vaciar el té con leche con gesto brusco, que ocasionó un nuevo reguerito beige por la otra comisura, Maryland fijó en el coronel una mirada dura:
Des femmes si parfumées, mon Dieu ! C’était insensé… Et qui se faisaient payer cher, demandaient des bijoux, exigeaient des bagues… Cette Ilhéus était vraiment un lieu de perdition… Pourtant la vue du ciel limpide, la certitude d’une campagne réussie, la perspective du cacao séchant sur les claies, laissant couler son miel dans les auges et emporté à dos d’âne, le rendaient si heureux qu’il lui parut injuste de maintenir sa famille à la fazenda : ses enfants grandissaient sans instruction, et sa femme restait confinée dans la cuisine comme une esclave, sans jamais avoir de distractions.
Cuánto perfume tenían esas mujeres, Dios mío ¡qué barbaridad!… Y cobrando carísimo, siempre pidiendo joyas, queriendo anillos… Ciertamente que esa Ilhéus era la perdición… Mientras tanto, el espectáculo del cielo límpido, la certeza de la zafra garantizada, la imagen del cacao secándose en las barcazas, dejando correr la miel que escapaba de sus frutos, partiendo cargado en el lomo de los burros, todo esto lo hacía tan feliz que llegó a pensar que era injusto mantener a su familia en la estancia, a los chicos creciendo sin instrucción, a la esposa en la cocina, como una negra, sin una diversión. Otros "coroneles"
Il contemplait la ville où avait déjà coulé tant de sang, regardait les gens faire la queue devant les magasins, se battre pour obtenir des produits de première nécessité.
Pensaba en la ciudad donde tanta sangre había corrido ya; en las colas que la gente hacía delante de los comercios, intentando conseguir lo más imprescindible con las tarjetas de un racionamiento cada día más escaso.
Dis-leur que le jour du salut est proche, que bientôt, ils ne seront plus obligés de faire la queue, un bidon de plastique à la main, devant la fontaine du quartier, pour attendre que l'eau veuille bien couler ;
Escríbeles que se acerca el día de su liberación, que pronto se acabarán los días de hacer colas ante las fuentes de los barrios con los bidones de plástico en la mano esperando que brote el agua;
Elle tire sur les mèches et coupe la pointe, essayer de donner du volume, il ne reste pas beaucoup de matière sur laquelle travailler, le débarrasser de la maigre tignasse qui lui coule en queues de rat dans le dos.
Tira de los mechones y corta las puntas, intenta dar volumen, no queda mucho material con el que trabajar, tan solo quitarle las pocas greñas que le cuelgan como colas de rata hasta los hombros.
Jadis, ces coulées s’étaient déversées à la surface en flots chauffés à blanc. Même à présent, durs, noirs, fracassés par les âges, couverts de poussière et de fleurs de glace, les liquides des origines étaient évidents. Les restes les plus proéminents de cette lave étaient de longues arêtes basses, semblables à des queues de dragons fossilisées.
Una vez esas coladas habían fluido sobre la superficie en corrientes de blanco vivo, e incluso ahora, endurecidas, negras y fracturadas por las edades, y cubiertas de polvo y flores de hielo, sus orígenes líquidos seguían siendo evidentes. Los vestigios de lava más notorios eran unas largas aristas bajas que parecían colas de dragones fosilizadas en piedra negra y sólida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test