Translation examples
Trois générations avançaient au coude à coude.
Tres generaciones avanzaban codo con codo.
Mais pendant des années ils ont travaillé coude à coude avec les militaires.
Pero hubo unos años en que trabajaban codo a codo con los militares.
Nous nous mîmes tous les trois au garde-à-vous, coude à coude.
Los tres nos pusimos firmes, codo con codo.
Maurice est étendu à mes côtés, au coude à coude avec moi.
Mauricio está tendido a mi lado, codo con codo conmigo.
Les évangélistes en train de bouffer au coude à coude.
Los evangelistas, codo con codo, a punto de empezar a desayunar.
Carvalho et Pascuali marchent presque au coude à coude.
Carvalho y Pascuali caminan casi codo con codo.
Nous les femmes, nous travaillions coude à coude avec les soldats et les yanaconas.
Las mujeres trabajábamos codo a codo con los soldados y los yanaconas.
— Qu’est-ce que t’as au coude ?
¿Qué te ha pasado en el codo?
Pendant des années, ils avaient chevauché ensemble et combattu au coude à coude.
Durante años habían viajado juntos y peleado codo con codo.
Des familles entières combattaient là, coude à coude.
En Santa Clara combatían familias enteras codo con codo.
D’un coude dans la rivière, voilà tout.
Un recodo del río, eso es todo.
Ou après le coude suivant.
O después del recodo siguiente.
les créatures avaient franchi le coude.
las criaturas habían rodeado el recodo.
Le corridor faisait un coude.
El corredor hacía un recodo.
Bientôt il fut au coude de la rivière et disparut.
Pronto estuvo en el recodo del río y desapareció.
Le chariot fut amené au coude de la rivière.
Llevaron el carricoche al recodo del río.
Quand ils arrivèrent au coude de la rivière, il était une heure après midi.
Cuando llegaron al recodo, era la una de la tarde.
Je me réveillai vraiment quand on arriva à un coude de la rivière.
Cuando me desperté nos encontrábamos en un recodo del río.
Nous sommes sur le Zimr, nous approchons du grand coude du fleuve.
Estamos en el Zimr, acercándonos al gran recodo del río.
Ils grimpèrent un escalier raide, aux coudes fantaisistes.
Subieron por una empinada escalera de recodos caprichosos.
Lena était ambitieuse et avait tendance à jouer des coudes pour se faire une place au soleil. Malgré cela, j’avais toujours une longueur d’avance sur elle.
Lena era ambiciosa y tendía a dar codazos. Aun así, yo siempre le sacaba algo de ventaja.
Ces sauts et dandinements, ces figures hystériques étaient un prétexte pour jouer des coudes, des épaules et des hanches à l’encontre de ceux qui passaient à sa portée.
Esos saltos y cimbreos, esas figuras paroxísticas eran un pretexto para dar codazos, hombrazos y caderazos a los que se le ponían al alcance.
Elle riait comme une folle, excitée par tout ce sucre dans son sang, et elle se mit à heurter le coude de Winkler comme par accident, sabotant ainsi son consciencieux travail de rôtissage.
Se desternillaba de risa, con la sangre rebosante de azúcar, y empezó a dar codazos a Winkler simulando que era un accidente para sabotear su tostado perfecto.
Fonce, là où on joue des coudes pour avoir une bonne planque derrière son équipement privé. » Ses yeux se fixèrent sur ceux de Michaelmas.
Búscate un sitio que te permita dar codazos y que te lleven a cualquier parte donde puedas utilizar equipo privado. —Los ojos de Campion se clavaron en el rostro de Michaelmas—.
S'il était chez moi, avec quatre frères plus grands que lui et quatre autres plus petits, il aurait appris à hurler, à jouer des coudes, il aurait appris à tendre la main vers la marmite sans qu'on ait besoin de le supplier !
¡Si viviera en mi casa, con cuatro hermanos mayores que él y cuatro más pequeños, habría aprendido a gritar, a dar codazos y a alargar la mano hacia el puchero sin tener que suplicárselo!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test